何事にも気を配り、まじめに働くことはすばらしい美徳である。
しかし、度が過ぎて苦しみすぎれば、心は疲弊し、喜びも失われ、
本来の自分らしさも消えてしまう。
また、淡白で無欲な姿勢は高潔ではあるが、
あまりにも枯れすぎてしまえば、
人を助け、社会に役立つような働きにはつながりにくい。
仕事は「楽しみながら」、熱意と使命感を持って取り組むべきもの。
心を潤し、他を潤す働きが、もっとも尊い生き方となる。
「憂勤(ゆうきん)は是(こ)れ美徳(びとく)なるも、太(はなは)だ苦(くる)しめば、
則(すなわ)ち以(もっ)て性(せい)に適(かな)い、情(じょう)を怡(よろこ)ばしむること無し。
澹泊(たんぱく)は是れ高風(こうふう)なるも、太だ枯(か)るれば、
則ち以て人(ひと)を済(すく)い、物(もの)を利(り)すること無し。」
注釈:
- 憂勤(ゆうきん)…責任感と配慮を持って仕事に励むこと。まじめな努力。
- 性に適い情を怡ばしむる(せいにかない、じょうをよろこばしむる)…自分の本性に合い、心から楽しめる状態にすること。
- 澹泊(たんぱく)…淡々とした無欲な心。清らかで執着しない生き方。
- 高風(こうふう)…高潔な精神風格。
- 枯る(かる)…情感が失われ、潤いのない状態。過度の禁欲や無感動。
- 人を済い物を利する(ひとをすくい、ものをりする)…人を助け、社会や世の中に役立つこと。
1. 原文:
憂勤是美德,太苦則無以怡性。
澹泊是高風,太枯則無以濟人利物。
2. 書き下し文:
憂勤(ゆうきん)は是れ美徳なるも、太(はなは)だ苦しめば、則(すなわ)ち以て性に適(かな)い、情を怡(よろこ)ばしむること無し。
澹泊(たんぱく)は是れ高風なるも、太だ枯(か)るれば、則ち以て人を済(すく)い物を利すること無し。
3. 現代語訳(逐語/一文ずつ):
- 「憂勤は是れ美徳なるも、太だ苦しめば、則ち以て性に適い情を怡ばしむること無し」
→ 勤勉で慎み深い生活は美徳ではあるが、あまりに苦しみが過ぎれば、心を穏やかにし楽しむ余裕を失ってしまう。 - 「澹泊は是れ高風なるも、太だ枯るれば、則ち以て人を済い物を利すること無し」
→ 欲を離れた淡泊な生き方は高潔ではあるが、あまりに枯れすぎてしまえば、人を助けたり世の中の役に立つことができなくなる。
4. 用語解説:
- 憂勤(ゆうきん):心を悩ませて真面目に励むこと。勤勉で慎み深い態度。
- 怡性(いせい):心を和ませ、気持ちよく生きること。性情が楽しむ状態。
- 澹泊(たんぱく):世俗の欲を離れた清らかであっさりした生き方。無欲・閑寂な生活。
- 高風(こうふう):高潔な精神・立派な風格。
- 枯(か)る:情趣が失われるほどに乾ききった状態。過度に禁欲的な様。
- 濟人利物(せいじんりぶつ):人を助け、世の中や他人に役立つこと。
5. 全体の現代語訳(まとめ):
勤勉で慎ましやかな生活は立派な美徳だが、
あまりに苦しみを抱えて生きていては、心のゆとりも喜びも失われてしまう。
また、無欲で淡々とした生き方は高潔な理想ではあるが、
あまりに乾ききった状態では、他人を助けたり、世の中に貢献したりすることもできない。
6. 解釈と現代的意義:
この章句は、**「極端を避け、中庸を保つことの大切さ」**を教えています。
- 勤勉も節制も、本来は美徳です。
しかし、それが“過ぎて”しまうと、人間らしい喜びや他者への影響力を失ってしまいます。 - 淡泊すぎる人は、自己満足に終わり、周囲に何も与えられない存在になりかねません。
高潔を追い求めすぎて、現実や人間味を失うのは、本末転倒です。
→ 本当の美徳とは、人間らしさを保ちつつ、他者と社会に貢献できるだけの“温度感”を持つことです。
7. ビジネスにおける解釈と適用(個別解説付き):
- 「勤勉すぎて潰れてしまっては意味がない」
真面目に働くことは尊いが、メンタルや心の豊かさが失われては持続的な成果は生まれない。
“燃え尽き”を防ぐためには、余白や休養が必要。 - 「清廉潔白でも、他者と協働できなければ組織の中で浮く」
正しさだけを追求しすぎると、人間関係がぎすぎすし、孤立を招く。
清廉であることと“融通・共感”の両立が必要。 - 「ストイックと不感症の違いを意識せよ」
禁欲的・理想的な姿勢は尊いが、周囲を助け、動かし、成果を生む「実効力」を失っては意味がない。
8. ビジネス用の心得タイトル:
「美徳は過ぎれば枷となる──中庸にこそ人を生かす力あり」
この章句は、「バランスの知恵」そのものです。自分を律しながらも、柔らかさと温かさを保つこと──
それが現代社会で“人としての魅力と力”を発揮する最上の道であると、静かに語りかけてくれます。
コメント