MENU

正論に耳を傾け、素直に認めることが君子の器

孔子が弟子・子游の治める武城を訪れたとき、町には音楽があふれ、礼楽がしっかりと行き渡っていた。
孔子はそれを喜びつつも、「鶏を割くのに牛刀を使うようなものだ」と冗談めかして語った。
つまり、小さな町に対して子游ほどの才は少し過剰ではないか、と茶化したのだ。

ところが子游は、これを真剣に受け止めてこう返す。
「君子が道を学べば人を愛するようになり、庶民が道を学べば従順になる――先生がそうおっしゃったからこそ、私は小さな町であっても礼楽をもって治めています」と。

この言葉を聞いた孔子は、自らの冗談を取り下げて、「偃(子游)の言う通りだ。あれは戯れ言だった」と潔く認めた。
たとえ自分の発言であっても、道理があればそれを受け入れる――この姿に、真の君子としての度量が見て取れる。


子(し)、武城(ぶじょう)に之(ゆ)き、弦歌(げんか)の声を聞く。夫子(ふうし)、莞爾(かんじ)として笑いて曰(い)わく、鶏(にわとり)を割(さ)くに、焉(いずく)んぞ牛刀(ぎゅうとう)を用いん。
子游(しゆう)対(こた)えて曰く、昔者(むかし)偃(えん)や、諸(これ)を夫子に聞く。曰く、君子(くんし)道を学べば則(すなわ)ち人を愛し、小人(しょうじん)道を学べば則ち使い易(やす)し、と。
子曰く、二三子(にさんし)、偃の言(げん)是(ぜ)なり。前言(ぜんげん)は之(これ)に戯(たわむ)れしのみ。

現代語訳:
孔子が武城を訪れて音楽を耳にしたとき、にっこりと笑って言った。「鶏を料理するのに牛を切る包丁を使うようなものだな」と。
子游は真剣に答える。「以前先生から、君子が学べば人を愛し、小人が学べば従いやすくなると教わりました。だから私は礼楽を大切にしてきました」と。
孔子はそれを聞き、「偃(子游)の言う通りだ。さっきのは冗談だったよ」と素直に認めた。


注釈:

  • 武城(ぶじょう):子游が地方官として治めていた町。
  • 弦歌(げんか):音楽や詩歌。礼楽教育が浸透している象徴。
  • 莞爾(かんじ):にっこりと微笑むこと。温かみある笑い。
  • 牛刀(ぎゅうとう):大きな包丁。ここでは「大才」のたとえ。
  • 偃(えん):子游の本名。孔子の弟子のひとり。
  • 戯れ(たわむれ):冗談。孔子が自らの軽口をそう評して取り消す。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

コメント

コメントする

CAPTCHA


目次