孔子は、ふとした場面で人間の本質的な傾向について語った。
「私はまだ見たことがない。
美しい人(=色)を好むように、徳を深く好む人を」
人は誰しも、美しさや魅力的な外見、つまり「色(しょく)」に自然と惹かれる。
それは視覚的に強く訴えかけるものだから当然だ。
だが、“徳”——誠実さや思いやり、人間性の高さ——にも、それと同じくらい強く惹かれる人は、果たしてどれほどいるだろうか?
孔子の問いかけは、現代にも通じる普遍的なメッセージだ。
目に見えるものにばかり価値を置いていないか?
本当に大切なのは、人の中身にどれだけ深く向き合えるかではないか?
この章句は、「見ばえ」よりも「人柄」に心を傾けることの大切さを、シンプルに、しかし鋭く突いている。
原文(ふりがな付き)
「子(し)曰(いわ)く、吾(われ)は未(いま)だ徳(とく)を好(この)むこと、色(しょく)を好(この)むが如(ごと)き者(もの)を見(み)ざるなり。」
注釈
- 徳(とく)…人間性、道徳、誠実さ、他者を思いやる心などの総称。
- 色(しょく)…美しい見た目、主に異性への関心を含む。ここでは視覚的魅力を象徴する。
- 如き者を見ざる…そのような人物を見たことがない、という意味。孔子の嘆きでもあり、皮肉でもある。
原文:
子曰、吾未見好德如好色者也。
目次
書き下し文:
子(し)曰(いわ)く、吾(われ)は未(いま)だ徳(とく)を好(この)むこと、色(いろ)を好むが如(ごと)き者を見(み)ざるなり。
現代語訳(逐語/一文ずつ訳):
- 吾は未だ見ざるなり
→ 私はまだ見たことがない。 - 徳を好むこと、色を好むが如き者を
→ 人が“徳”を好むのを、“色”を好むように強く求める人を。
用語解説:
- 徳(とく):道徳・人格・節義。儒教における最高の価値。
- 色(いろ):異性への情欲、美しい容姿への関心など、生理的・感覚的な欲望の象徴。
- 好む(このむ):強く惹かれること、心から求めること。
- 如き者(ごときもの):〜と同じような程度で。
全体の現代語訳(まとめ):
孔子はこう言った:
「私はまだ、“徳”を求めることを、“異性や美しいもの”を求めるように情熱的に求める人を見たことがない。」
解釈と現代的意義:
この章句は、人間の価値観の“軽重の逆転”に対する孔子の嘆きを示しています。
- 本来重んじられるべき“徳”(誠実さ・節度・敬意など)が、
- “色”(感覚的な快楽・見た目・刺激)よりも軽んじられている現実。
孔子は、人が徳を求める情熱の欠如を悲しみ、
本当の価値に目を向けよというメッセージを端的に発しています。
この一句は、現代においても欲望・外見・快楽偏重の風潮に対する鋭い警句となります。
ビジネスにおける解釈と適用:
1. 「本質の価値」より「表面的な魅力」が優先されていないか
- スペック・派手なPR・ルックスではなく、誠実さ・信頼・人間性が評価されるべき。
- 商品や人材の“本質的価値”を見る姿勢を育てることが重要。
2. 「徳に惹かれる組織文化」づくり
- 「成果」より「姿勢」、「実績」より「誠意」を重視する組織文化は、長期的信頼につながる。
- 人材評価・採用・昇進の基準において、“徳を好む視点”を持つべき。
3. 「情熱の方向」を見誤らない
- 人は“好きなこと”には熱中するが、「正しいこと」に対しては冷淡になりがち。
- 徳を好むとは、「誠実に働くこと」「他者を敬うこと」「約束を守ること」などを情熱的に大切にする生き方。
ビジネス用心得タイトル:
「色に熱中せず、徳に熱中せよ──本質にこそ情熱を注げ」
この章句は、人間関係、企業文化、倫理意識、採用評価の原則に深く通じます。
コメント