目次
📜引用原文(日本語訳)
七*
手をつつしみ、足をつつしみ、ことばをつつしみ、すべてにつつしみ、内心に楽しみ、心を安定統一し、ひとり居て、満足している、
その人が〈修行僧〉なのである。
― 『ダンマパダ』 第二章 第七偈
🔍逐語訳(文ごとの意訳)
- 手をつつしみ、足をつつしみ:行動(身体的なふるまい)を丁寧に制御し、軽挙妄動しない。
- ことばをつつしみ:言葉遣いを慎み、無用な発言を避ける。沈黙の力を尊ぶ態度。
- すべてにつつしみ:行為・言葉・思考のすべてにおいて慎みを保つ。身・口・意の三業を制御すること。
- 内心に楽しみ:外的な刺激ではなく、内面の静けさの中に喜びを見出している。
- 心を安定統一し:瞑想などにより心が一つに整えられ、動揺しない状態。サマーディ(定)とも関係。
- ひとり居て、満足している:独りでいても不安や寂しさを感じず、内なる充足を得ている。
- その人が修行僧である:これこそが真の修行者の在り方である、と説く。
📚用語解説
用語 | 解説 |
---|---|
慎み(つつしみ) | 自制・節度・品位を保つこと。外向きの行動よりも、内向きの成熟を示す。 |
内心の楽しみ | 感覚的快楽ではなく、精神的充実と静けさの喜び。 |
心の統一(安定統一) | 仏教における「定(じょう)」、心の一点集中や静穏な状態。 |
独り居る | 社会的孤立ではなく、精神的な独立と静寂を持って生きること。 |
🪞全体の現代語訳(まとめ)
身体の動きも、言葉も、あらゆる振る舞いを慎み、心の中にこそ喜びを見出し、
動じない心を保って、ひとりでも満ち足りている――このような人物こそが、
真に修行を成した者である。
🧠解釈と現代的意義
この偈は、「慎み・静けさ・心の自立」を説いています。
現代では「社交性」や「発信力」が重視される場面が多い一方で、この偈は静かな内面の充実こそが本質であると示しています。
外に向かって自己を証明しようとせず、内なる静けさを喜びとし、自分の心に満足すること――これは精神的な成熟の証であり、真の自由人の姿ともいえるでしょう。
💼ビジネスにおける解釈と適用
観点 | 応用例 |
---|---|
セルフマネジメント | 周囲の反応に振り回されず、自己統制・自己充足によって安定して働く姿勢が信頼を呼ぶ。 |
発言と行動の節度 | 無駄に語らず、無益に動かず、必要なときに的確な言動ができる人は、組織内で評価されやすい。 |
孤独力と内的満足 | 他者との比較や評価から離れ、自分自身の基準で満足できることが、持続的な成果と幸福をもたらす。 |
集中力と静寂の価値 | 常に忙しく動き回るよりも、静かに深く考える力が、創造的な問題解決や戦略的判断に繋がる。 |
✅心得まとめ
「静かに整え、慎み深く、独りを楽しむ者にこそ、心の完成がある」
内面に満ち足りた者は、外に多くを求めない。
慎みは弱さではなく、真の強さのかたち。
どんな環境にあっても、自分の心の中に平安を築ける人が、最も自由で豊かな人生を歩むのです。
コメント