MENU

富貴の威にひるまず、志ある道をまっすぐに歩む

孟子は、地位・権勢・財力を誇る者に対して、決してひるまず、気圧されることのない態度を説く。
彼のこの章は、“見せかけの華やかさ”に惑わされず、“内なる志”こそを尊ぶべきだという強い信念に貫かれている。

孟子はまずこう言う:

「貴人と話すときは、むしろ軽んじるくらいの気概で接せよ。見かけの巍巍然たる様子に心を奪われてはならない」

例えば:

  • 高殿は数仞もあり、垂木も立派なものかもしれない。
     → しかし、私が志を得たとしても、そんな建物は決して建てない
  • 食事は一丈四方に並び、侍女が何百人も控えているかもしれない。
     → だが、私が望んだとしても、そんな贅沢は行わない
  • 酒宴にふけり、狩りに明け暮れ、千台の車を従えるような権勢を誇っていても、
     → 私にその力があっても、決してそうはしない。

孟子が語る「彼らにあるもの」は、いずれも“自分が求めないもの”であり、見せかけの富貴にすぎない。
それに対して「私にあるもの」とは、昔の聖王たちが定めた道理=“古の制”であり、時代を超えて真に価値あるものだと語る。

「だから、私は彼らを恐れる理由などまったくない」

この章は、孟子の気骨、そして道義を中心とする徹底した価値観の独立性を象徴しており、
物に屈しない、権に靡かない、己の信じる道を守る者の姿勢を高らかに示すものである。


引用(ふりがな付き)

「孟子(もうし)曰(いわ)く、大人(たいいん)に説(と)くには、則(すなわ)ち之(これ)を藐(あなど)んぜよ。
其の巍巍然(ぎぎぜん)たるを視(み)ること勿(なか)れ。
堂(どう)の高(たか)さ数仞(すうじん)、榱題(すいだい)数尺(すうせき)、我(われ)志(こころざし)を得(え)るも為(な)さざるなり。
食前方丈(しょくぜんほうじょう)、侍妾(じしょう)数百人(すうひゃくにん)、我志を得るも為さざるなり。
般楽(はんがく)して飲酒(いんしゅ)し、駆騁田獵(くちょうでんりょう)し、後車千乗(こうしゃせんじょう)、我志を得るも為さざるなり。
彼に在(あ)る者は、皆(みな)我が為さざる所(ところ)なり。
我に在る者は、皆古(いにしえ)の制(せい)なり。吾(われ)何(なん)ぞ彼を畏(おそ)れんや」


注釈

  • 巍巍然(ぎぎぜん)…見た目が荘厳で堂々とした様子。
  • 仞(じん)…高さの単位。古代では一仞=約2.3m前後。
  • 榱題(すいだい)…屋根の梁の先端。建築の豪華さの象徴。
  • 食前方丈(しょくぜんほうじょう)…食事が一丈四方(約3.3m四方)にも及ぶ贅沢。
  • 侍妾(じしょう)…側室、侍女のこと。
  • 後車千乗(こうしゃせんじょう)…権勢を示す壮麗な馬車列。
  • 古の制(いにしえのせい)…古代の聖王が定めた礼・制度・道理のこと。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

コメント

コメントする

CAPTCHA


目次