以下に、『老子』第六十二章「為(道)」の章句
「道者萬物之奧…故爲天下貴」
について、ご指定の構成に沿って丁寧に整理いたしました。
1. 原文
爲者萬物之奧、善人之寶、不善人之保。美言可以市、美行可以加人。人之不善、何棄之有。故立天子、置三公、雖有拱璧以先駟馬、不如坐進此道。古之所以貴此道者何。不曰求以得、有罪以免耶。故爲天下貴。
2. 書き下し文
道(みち)は万物の奥にして、善人の宝、不善人の保んずる所なり。
美言は以て市(あきな)うべく、美行は以て人に加うべし。
人の不善なるも、何ぞこれを棄つることあらんや。
故に天子を立て、三公を置くに、拱璧(きょうへき)をもって駟馬に先んずる有りと雖(いえど)も、坐してこの道を進むるに如かず。
古のこの道を貴ぶ所以の者は何ぞや。曰く、求めれば以て得、罪あれば以て免る。
故に天下の貴きものと為る。
3. 現代語訳(逐語/一文ずつ)
- 「道は万物の奥にして、善人の宝、不善人の保んずる所なり」
→ 道(タオ)はすべての根源であり、善人には宝となり、不善人にも守りとなる。 - 「美言は以て市うべく、美行は以て人に加うべし」
→ 立派な言葉は商取引に使えるし、善い行いは人に評価される。 - 「人の不善なるも、何ぞこれを棄つることあらんや」
→ 善くない人であっても、どうして見捨てられようか。 - 「故に天子を立て、三公を置くに…」
→ ゆえに、天子を立て、三公を任命するような大儀でさえ、 - 「拱璧をもって駟馬に先んずる有りと雖も、坐してこの道を進むるに如かず」
→ 美しい宝玉を四頭立ての馬車より先に捧げるほどの礼があっても、静かにこの「道」を奉じることには及ばない。 - 「古のこの道を貴ぶ所以の者は何ぞや」
→ 古人がこの「道」を貴んだ理由は何か。 - 「曰く、求めれば以て得、罪あれば以て免る」
→ それは、求めれば得られ、罪があっても許されるからだ。 - 「故に天下の貴きものと為る」
→ だからこそ、この道は天下でもっとも尊いものである。
4. 用語解説
用語 | 解説 |
---|---|
道(タオ) | 宇宙の根本原理。万物の生成・秩序の源。 |
奧(おく) | 深奥、奥義、核心。表面には見えないが最も重要なもの。 |
善人・不善人 | 道徳的な良き人/そうでない人。善悪を超えて「道」は万人を包む。 |
保(たもつ) | 保護する、見守る。 |
美言・美行 | 美しい言葉と行動。社会的に評価される徳。 |
拱璧(きょうへき) | 両手で捧げる大切な宝玉。 |
駟馬(しば) | 四頭立ての馬車。高貴さや威厳の象徴。 |
坐して此の道を進むる | 行動よりも「静かに道に従う」姿勢を重視する道家思想の核心。 |
5. 全体の現代語訳(まとめ)
「道」はこの世のすべての根源であり、善人にとっては宝であり、不善人にとってもその身を守る保護となる。
立派な言葉は市場で価値を持ち、善い行動は人々の評価につながる。
だが、たとえ善くない人であっても、道はそれを見捨てることはない。
天子を立て、三公という高官を置き、宝物や馬車で礼を尽くすような国家儀礼ですら、
静かに「道」に従って生きることの価値にはかなわない。
古人がこの「道」を大切にしたのは、道を求めれば必ず与えられ、罪があっても道によって赦されるからだ。
それゆえに「道」は、天下でもっとも尊ぶべき存在なのである。
6. 解釈と現代的意義
この章句の核心は、「道=本質的な価値」は善人も不善人も分け隔てなく包み込む普遍的原理であるという点にあります。
道家の思想では、「正しさ」や「倫理」すら超え、すべてを包み込むものとしての“道”の寛容性が説かれます。
国家権力や儀礼(拱璧・駟馬)よりも、「静かに道に従う生き方」の方が価値があるというこの教えは、現代においても「形式より本質」「評価より信念」の大切さを示唆します。
7. ビジネスにおける解釈と適用
①「すべての人に価値がある──人材を“棄てる”な」
組織には優秀な人もいれば、そうでない人もいる。しかし、老子は「不善人にも保がある」と言う。
一見成果を出せない社員でも、適切な環境と信頼を与えれば、本来の力を発揮することがある。
切り捨てず、包み込む文化が、組織の持続的成長を生む。
②「形式より本質──儀式や外見に惑わされるな」
「拱璧より道」「駟馬より坐して道を語る」。
プレゼン資料・社外向けPR・肩書きよりも、内にある哲学と実践が評価される時代である。
本質を語れる組織・個人が、結果的に社会的信頼を得る。
③「“道”は危機を乗り越える知恵にもなる」
「罪があっても免れる」とは、過ちや失敗に対する赦しと再起の精神を意味する。
社員の失敗を一律に罰するのではなく、「学びとして受容」することで組織は強くなる。
失敗を糧に成長させるマネジメントこそ、道の実践である。
コメント