孔子は、自らを“物知り”と称されることに対して、はっきりと否定している。
「私は物知りではない。知らないことだらけだ」と率直に述べたうえで、こう続ける。
「しかし、たとえ無知な者が私に何かを尋ねてきたなら、私は自分の持っている知識を出し惜しみせず、
その人が理解できるように、丁寧に、両側から(=あらゆる角度から)説明し尽くすのだ」と。
これは、知っているかどうかではなく、誠実に伝える姿勢があるかどうかを大切にする孔子の姿勢を物語っている。
師とは、すべてを知っている人ではない。
今ある知識を、相手のために惜しまず差し出す人こそ、本当の学びの導き手なのだ。
原文(ふりがな付き)
「子(し)曰(いわ)く、吾(われ)に知(ち)有(あ)らんや。知(ち)無(な)きなり。鄙夫(ひふ)有(あ)りて我(われ)に問(と)うに、空空如(くうくうじょ)たり。我(われ)は其(そ)の両端(りょうたん)を叩(たた)いて、これを竭(つ)くす。」
注釈
- 知有らんや…「私は物知りなのだろうか」。孔子の問いかけ。否定的ニュアンスで続く。
- 知無きなり…「私は物知りではない」。謙虚な自己認識。
- 鄙夫(ひふ)…知識の乏しい人、教養のない人。ここでは学びの初心者。
- 空空如(くうくうじょ)たり…愚直で誠実な姿勢。正面から真面目に問うようす。
- 両端を叩く…物事を多面的に説明し、丁寧に導くさま。
- 竭す(つくす)…尽力する、力を出し切ること。
原文:
子曰、吾有知乎哉、無知也。有鄙夫問於我、空空如也。我叩其兩端而竭焉。
書き下し文:
子(し)曰(いわ)く、吾(われ)に知(ち)有(あ)らんや。知(ち)無(な)きなり。鄙夫(ひふ)有(あ)りて我(われ)に問(と)うに、空空如(くうくうじょ)たり。我(われ)は其(そ)の両端(りょうたん)を叩(たた)きてこれを竭(つ)くす。
現代語訳(逐語/一文ずつ訳):
- 子曰、吾に知有らんや。知無きなり。
→ 孔子は言った。「私に知恵があるだろうか。いや、私は知恵など持っていない。」 - 鄙夫有りて我に問うに、空空如たり。
→ ある無学な人が私に問いかけてくるとき、その心は空っぽである。 - 我は其の両端を叩きてこれを竭くす。
→ 私はその問いの両端(始めと終わり、あるいは両極)を打ち出して、全てを尽くして説明する。
用語解説:
- 知(ち):知識・知恵。ここでは自己の知識に対する謙遜を示している。
- 鄙夫(ひふ):無学で教養のない人。田舎者、愚か者の意味だが、蔑視ではなく「一般人」の比喩的表現。
- 空空如(くうくうじょ)たり:心に何の先入観も知識もない、まっさらで素直な状態。
- 叩く(たたく):ここでは「叩き出す」、つまり問題を探り、明らかにすること。
- 両端(りょうたん):物事の両側・両極。あらゆる角度から。
- 竭す(つくす):完全に出し切る、尽くす。
全体の現代語訳(まとめ):
孔子はこう言った:
「私に知恵があるだろうか。いや、私は知恵など持っていない。
だが、ある無学な人が私に何かを尋ねてくると、その心は空っぽで素直である。
そこで私は、その問いに対して両側から考えを巡らし、尽くせる限りの説明をして応じるのだ。」
解釈と現代的意義:
この章句は、孔子の知に対する謙虚な姿勢と、教育的対話のあり方を示しています。
孔子は「自分には知恵がない」と謙遜しつつも、質問者に対して誠実に向き合い、
徹底的に問いを掘り下げて対話を尽くすという姿勢を貫いています。
ここで重要なのは、「知識を持っていること」ではなく、
問われたことに真摯に向き合い、相手の思考を促すという教育者としての姿です。
ビジネスにおける解釈と適用:
1. 「知らない」という姿勢から始める謙虚な対話力
- リーダーやマネージャーは「私は知らない」という前提からスタートすることで、部下やチームに安心感を与える。
- 知ったかぶりではなく、問いを丁寧に聞き、共に考える姿勢が信頼を育てる。
2. 「問い」を掘り下げるスキル=本質をつかむ力
- 単に回答するのではなく、「なぜその質問が出てきたのか」「その背景は何か」と両端から考えることで、問題の核心に迫る。
- ヒアリングやファシリテーションにおいても、非常に重要な能力。
3. 「無知の力」を活かしたコーチング・教育
- 教える立場にある人ほど、「私は万能ではない」という前提で臨むべき。
- 学ぶ者が“空空如”であるように、教える者も“知ったふり”をせず、対話を尽くす姿勢が成長を促す。
ビジネス用心得タイトル:
「知らぬからこそ問う、問われたからこそ尽くす──“謙虚な対話力”が人を育てる」
この章句は、現代のマネジメント、教育、ファシリテーションにおいて非常に有用です。
コメント