斉の宣王は、孟子にこう尋ねた。
「世間の人々は皆、明堂など壊してしまえと言っている。
私もそうした方がよいのだろうか。先生はどう思われますか?」
明堂とは、かつて周の天子が諸侯を集めて政治を執り行った場所。
諸侯の前で政令を発し、天下の秩序を整える象徴的な政治空間であった。
この建物が今は使われず、維持費もかさむことから、壊してしまおうという声があがっていたのである。
孟子はこう答える。
「明堂とは、王者の政治を行う者の堂です。
王がもし、王者の道を行おうとする志を持っているのなら、それを壊してはなりません。」
つまり、問題は「建物の有無」ではない。
それが意味するのは——
- 王が真に王道を志すかどうか
- 自らを王者たらしめる覚悟があるかどうか
明堂を壊すとは、自ら王道を放棄する宣言に等しい。
その重みを踏まえ、孟子は宣王に「壊してはならない」と諫めたのである。
ふりがな付き原文と現代語訳
「斉(せい)の宣王(せんのう)、問(と)うて曰(い)わく、
人(ひと)皆(みな)我(われ)に明堂(めいどう)を毀(こわ)てと謂(い)う。諸(これ)を毀たんか、已(や)めんか。
孟子(もうし)、対(こた)えて曰(い)わく、夫(そ)れ明堂(めいどう)なる者(もの)は、王者(おうじゃ)の堂(どう)なり。
王(おう)、王政(おうせい)を行(おこな)わんと欲(ほっ)せば、即(すなわ)ち之(これ)を毀(こわ)つこと勿(なか)れ」
現代語訳:
斉の宣王が孟子に問うた。
「人々は皆、明堂など壊してしまえと言っている。私も壊すべきだろうか、それともやめるべきか?」
孟子は答えた。
「明堂というものは、王者が政治を行うための堂です。
もし王が、王政――すなわち徳に基づく統治――を行いたいとお思いなら、決して壊してはなりません」
注釈
- 明堂(めいどう)…周王朝の政治的象徴建築。天子が諸侯を集め、政治を行う場所。
実用的というよりは、政治的正統性と王者の理念を示す象徴施設。 - 毀(こわ)つ…破壊する。ここでは取り壊しを意味する。
- 王政(おうせい)…孟子が理想とする「王道政治」。徳に基づき、民を思う統治のこと。
- 已(や)む…やめる。思いとどまる。
パーマリンク(スラッグ)候補
symbol-of-kingship
(王者の象徴)destroy-or-aspire
(壊すか、志すか)hall-of-righteous-rule
(王道の殿堂)
この章は、形あるものの背後にある「志」を問う、孟子の政治思想の核心的な部分です。
「壊すかどうか」を問うことは、実は「あなたは王道を志すのか、諦めるのか」を問うているに等しいのです。
孟子は、単なる建物の存廃を超えて、統治者の覚悟と理想を明堂に投影させているのです。
コメント