目次
『老子』第六十章「居位(きょい)」
1. 原文
治大國若烹小鮮。
以道蒞天下、其鬼不神。
非其鬼不神、其神不傷人。
非其神不傷人、聖人亦不傷人。
夫兩不相傷、故德交歸焉。
2. 書き下し文
大国を治むるは、小鮮(しょうせん)を烹(に)るがごとし。
道を以て天下に蒞(のぞ)めば、其の鬼(き)も神(しん)ならず。
其の鬼の神ならずに非ず、其の神も人を傷(そこ)なわず。
其の神の人を傷なわずに非ず、聖人も亦た人を傷なわず。
夫(そ)れ両つながら相い傷なわず、故に徳は交わりて焉(ここ)に帰す。
3. 現代語訳(逐語/一文ずつ訳す)
- 「大国を治むるは、小鮮を烹るがごとし」
→ 大きな国を治めるには、小魚を煮るように繊細な注意が必要である。 - 「道を以て天下に蒞めば、其の鬼も神ならず」
→ 道(タオ)をもって天下を治めれば、鬼(死者の霊)も異変を起こさない。 - 「その鬼の神ならずに非ず、神も人を傷なわず」
→ それは鬼に神性がないということではなく、神も人に害を及ぼさなくなるのだ。 - 「神が人を傷なわずに非ず、聖人もまた人を傷なわず」
→ 神が人を害さなくなるだけでなく、為政者(聖人)もまた人に害を与えない。 - 「両つながら相い傷なわず、故に徳は交わりてそこに帰す」
→ 互いに害を及ぼさない関係が成立すれば、そこにこそ徳の力が集まり、満ちてゆく。
4. 用語解説
用語 | 意味 |
---|---|
小鮮(しょうせん) | 小魚。煮るときに繊細さが求められる比喩。 |
烹(ほう) | 煮る、調理する。 |
蒞(のぞ)む | 臨む、支配する。 |
鬼 | 死者の霊。古代中国ではしばしば人に災いを及ぼす存在とされた。 |
神 | 鬼神(霊的な力)あるいは神格化された存在。 |
聖人 | 理想的な君主・為政者。 |
徳交歸焉 | 徳が互いに交わり合い、そこに帰着する。つまり、調和が生まれること。 |
5. 全体の現代語訳(まとめ)
大きな国を治めるには、小さな魚を煮るように、慎重で繊細であるべきだ。
「道(タオ)」に従って天下を治めれば、死者の霊(鬼)でさえ騒ぎ立てず、
霊が静かならば人々に害も及ばないし、統治者も人を傷つけることはない。
人と人とが互いに害しあうことなく穏やかに共存すれば、
自然と「徳」はその場に満ち、すべてが調和へと帰着するのである。
6. 解釈と現代的意義
この章は、「為政の基本とは、干渉しすぎず、調和を生むこと」を説いています。
- 小魚を煮るように扱えというたとえは、「繊細な統治」「過干渉しないマネジメント」の重要性を象徴しています。
- 政治や組織運営の中で、過剰な干渉や力づくの統制は、かえって害を生むという老子の逆説的警告です。
- 「道」を持って統治するとは、「自然の摂理」や「本質的な秩序」に則った統治であり、そうしたリーダーは「霊も人も害さず」という平和な共存状態を生むと述べています。
7. ビジネスにおける解釈と適用(個別解説付き)
●「大国を治むるは、小鮮を烹るがごとし」= 慎重で目立たぬマネジメント
→ 大規模なプロジェクトや組織運営ほど、派手な改革ではなく、細やかな配慮が必要。
過剰な調整や変更は、むしろ現場の混乱を招く。
●「鬼も神ならず」= 静かな秩序は問題を起こさない
→ 混乱や不平不満(=“鬼”)は、リーダーの対応が過敏すぎると増長する。
「何もしない」ことで安定することもある。
●「聖人も人を傷なわず」= リーダーが害を与えない状態
→ 優れたマネジメントとは、直接的に「治める」ことよりも、「害を及ぼさない」ことが第一義。
見守り型・任せる型の統治がチームの自律性を育てる。
●「徳交歸焉」= 徳は共鳴し合って積み重なる
→ リーダーの「徳あるふるまい」は、周囲に広がっていき、やがて**全体としての“信頼文化”**を築く。
8. ビジネス用の心得タイトル付き
この章句は、「最良のリーダーは、何もしていないように見えるが、秩序は自然と保たれる」という老子の理想を強く表現しています。
コメント