以下に、『老子』第六十九章「玄用(げんよう)」の章句
「用兵有言…哀者勝矣」
を、ご指定の構成に基づいて丁寧に整理いたしました。
目次
1. 原文
用兵有言、吾不敢為主而為客、不敢進寸而退尺。
是謂行無行、攘無臂、扔無敵、執無兵。
禍莫大於輕敵、輕敵幾喪吾寶。
故抗兵相加、哀者勝矣。
2. 書き下し文
兵を用うるに言あり。
吾れ、敢えて主と為らずして客と為り、敢えて寸を進まずして尺を退く。
是れを、行くに行無く、臂(ひじ)無きに攘(はら)い、敵無きに扔(な)げ、兵無きに執ると謂う。
禍いは、敵を軽んずるより大なるは莫し。敵を軽んずれば、幾んど吾が宝を喪わん。
故に兵を抗げて相加うるに、哀しむ者勝つ。
3. 現代語訳(逐語/一文ずつ)
- 「用兵有言」
→ 兵法にはこういう言葉がある。 - 「吾れ敢えて主と為らずして客と為り」
→ 私は戦いにおいて、自ら進んで主導権を取ることはせず、相手に主導権を譲る。 - 「敢えて寸を進まずして尺を退く」
→ わずかにでも前進せず、むしろ大きく後退する姿勢をとる。 - 「行くに行無く、臂無きに攘(はら)い、敵無きに扔(な)げ、兵無きに執る」
→ 行軍しないのに前進し、腕がないのに払う。敵がいないのに倒し、兵器を持たずして制圧する。
(※象徴的な逆説表現。無為自然の勝利) - 「禍いは敵を軽んずるに過ぐるは無し」
→ 最大の災いは、敵を軽んじることにある。 - 「敵を軽んずれば、幾んど吾が宝を喪わん」
→ 敵を甘く見れば、大切な宝(=命・国・徳)を失うことになる。 - 「兵を抗げて相加うるに、哀しむ者勝つ」
→ 兵と兵がぶつかり合うとき、心に悲しみを持った者が勝つ。
4. 用語解説
用語 | 解説 |
---|---|
主と為る・客と為る | 主導権を握る/相手に委ねる。主=攻める者、客=受ける者。 |
寸・尺 | 寸進む/尺退く:わずかな前進もせず、大きく退く=慎重・謙譲の姿勢。 |
行無行(こうむこう) | 行動せずして勝つ、静の中にある動き。老子特有の逆説表現。 |
攘無臂(じょうむひ) | 腕がないのに敵を払う=力ではなく徳や在り方で制すること。 |
扔無敵(とうむてき) | 敵の存在さえ認めずして勝つ。争わずに制する姿勢。 |
執無兵(しゅうむへい) | 武器を持たずして人を導く。無為自然の象徴。 |
哀しむ者(あいしむもの) | 本来は争いを望まず、心に悲しみを抱えて戦う者=徳のある者。 |
5. 全体の現代語訳(まとめ)
兵法にはこう言われている――
「私は主導権を握ることはせず、あえて相手の動きを受け入れ、前に出ることなく後ろに下がる。」
これはつまり、動かずして動き、腕がなくとも敵を払う、敵を認識せずして制し、武器を持たずして勝利する、というような無為自然の戦い方である。
最大の災いは、敵を甘く見てしまうこと。油断すれば、大切な宝(徳・命・国家)を失ってしまうだろう。
ゆえに、兵が衝突する時、心に哀しみを抱きつつ戦う者こそが、最後には勝利するのである。
6. 解釈と現代的意義
この章句は、戦いの真理と無為の哲学の融合です。
- 「戦いに勝とうとしない者が、最終的に勝つ」
- 「力で制しようとせず、争いを避ける者が、最も強い」
老子はここで、無為・謙譲・慎重さ・慈悲心こそが勝利を呼ぶと説いています。
特に最後の「哀しむ者勝つ」は、勝利を望まず仕方なく戦う者=“徳を持つ者”が真の勝者であるという逆説です。
7. ビジネスにおける解釈と適用
①「無理に主導するな──相手を尊重するリーダーシップ」
- 常に主導権を握ろうとするのではなく、相手の動きを受け入れつつ導く姿勢が、組織や交渉を円滑にする。
- 「客の姿勢」を取ることで、相手は心を開く。
②「前に出るより、一歩引く勇気」
- 成果を急ぎすぎると逆効果。一歩退くことで、全体を見渡せる。
- 「退く」ことは「負ける」ことではない。「長期的勝利」への布石である。
③「感情で動くな、慈悲を持って対処せよ」
- 戦いや交渉で怒り・激情で動くと誤りを生む。
- 哀しみ=共感・理解の心を持つ者が、対立を超えて人を動かす力を得る。
④「敵を軽んずるな──リスクを常に重く見る謙虚さ」
- 市場・競合・組織課題を軽視せず、常に最悪を想定して備える。
- 油断は敗北を呼ぶ。慎重さこそ、戦略の真骨頂。
8. ビジネス用の心得タイトル
この章句は、老子の「争わない戦い方」の極致です。
その哲学は、現代のビジネス、交渉、リーダーシップにも驚くほど応用が可能です。
コメント