MENU

世を正すには、まず己を正す――潔き身こそ聖人の根本

孟子は、他人や天下を正そうとする者が、まず自らの行いを潔くすることが前提であると明言する。
どれほど偉大なことを成すにしても、身を辱めたり道義に反する手段を取ってはならない
そして伊尹の逸話を引きつつ、「料理人として取り入った」などという俗説を否定し、彼が湯王に仕えたのは仁義の道に基づいた行動であったことを強調する。
行動の形はさまざまであれ、最終的に「聖人の道」はすべて“身を潔くすること”に帰着するのだ。


原文と読み下し

吾(われ)未(いま)だ己(おのれ)を枉(ま)げて人を正す者を聞かざるなり。況(いわ)んや己を辱(はずか)しめて以(もっ)て天下を正す者をや。

聖人(せいじん)の行(おこな)いは同(おな)じからざるなり。
或(ある)いは遠(とお)ざかり、或いは近(ちか)づき、或いは去(さ)り、或いは去らず。
其(そ)の身を潔(きよ)くするに帰(き)するのみ。

吾れ其の堯舜(ぎょうしゅん)の道(みち)を以(もっ)て湯(とう)に要(もと)むるを聞く。
未だ割烹(かっぽう)を以てするを聞かざるなり。

『伊訓(いくん)』に曰く、
「天誅(てんちゅう)攻(こう)むることを造(つく)すは牧宮(ぼくきゅう)よりす。朕(ちん)は亳(はく)より載(おこ)す」と。


解釈と要点

  • 他人や天下を正すには、まず自らの人格・行いを正すことが絶対条件である
     自分を曲げたり辱めておきながら、それで人を導けるはずがない。
  • 聖人には様々な生き方がある――仕える者、退く者、留まる者、去る者――だが、共通しているのは「自らを潔く保つこと」
  • 伊尹が湯王に仕えたのは、あくまで堯舜の道(仁義)に基づいた正当な行為であり、俗説のような「料理人としての迎合」は根拠のない噂にすぎない。
  • 『書経』「伊訓篇」における引用も、伊尹が正義の討伐(天誅)を主張したのは、湯の都・亳において始まったという証拠とされ、彼の行動が仁義に基づいていたことを裏付けている。

注釈

  • 己を枉げて人を正す者:自分の信条を曲げながら人を導こうとする矛盾。孟子の思想において許されない姿勢。
  • 身を潔くする:行為・心・志を正しく保ち、誠実な態度で生きること。
  • 割烹(かっぽう):料理、あるいは料理人として取り入ること。ここでは伊尹が媚びたという説を指す。
  • 伊訓篇:『書経』の一篇で、伊尹の事績と発言を伝える文献。
  • 牧宮:桀王の宮殿、討伐の対象。
  • 亳(はく):湯王の都。義の起点。

パーマリンク(英語スラッグ)

purity-before-power
→「力を持つ前に身の潔さを」という孟子の核心思想を直接表現したスラッグです。

その他の案:

  • no-rule-without-integrity(誠なき者に統治なし)
  • rectify-self-then-world(まず己を正し、それから天下を)
  • true-leadership-starts-with-character(真のリーダーは品格から始まる)

この章は、孟子が重視する「道徳的な自己完成」と「誠実さ」が、すべての政治的・社会的行動の前提であることを明示しています。

1. 原文

コピーする編集する吾未聞枉己而正人者也、況辱己以正天下者乎。
聖人之行不同也、或遠或近、或去或不去、歸絜其身而已矣。
吾聞其以堯舜之道要湯、未聞以割烹也。
伊訓曰、天誅用懲、作自牧宮、朕載自亳。

2. 書き下し文

コピーする編集する吾れ未だ己を枉(ま)げて人を正す者を聞かざるなり。
況んや己を辱(はずか)しめて以て天下を正す者をや。

聖人の行いは同じからざるなり。
或いは遠ざかり、或いは近づき、或いは去り、或いは去らず。
その身を潔くするに帰するのみ。

吾れ、堯舜の道を以て湯を要(もと)むるを聞けども、
未だ割烹(かっぽう)を以てするを聞かざるなり。

『伊訓』に曰く、
「天、誅をもって懲(こら)しめを用う。作(こと)を牧宮より興す。
朕(われ)亳(はく)より載(の)る」と。

3. 現代語訳(逐語/一文ずつ訳)

  • 「私は、自分を曲げて他人を正したという者を聞いたことがない。」
  • 「ましてや、自らを辱めて天下を正すような人間など、いるはずがない。」
  • 「聖人の行いは同じではない。ある者は遠ざかり、ある者は近づき、去る者もいれば、とどまる者もいる。最終的には、自らの身を清めることに帰着する。」
  • 「私は、伊尹が堯舜の道をもって湯を導いたというのは聞いたことがあるが、料理(割烹)をもって仕えたという話は聞いたことがない。」
  • 『尚書』の一章『伊訓』にはこうある:
     「天が誅をもって懲罰を下す時、それは牧宮より起こった。
     私は亳(殷の都)から出立した」と。

4. 用語解説

用語解説
枉己(おうこ)自分を曲げる、節を屈する。倫理的な妥協を意味。
辱己(じょくこ)自分を辱める、名誉を損なうような行動をすること。
絜(けつ)清める、清潔を保つこと。ここでは「自身の節操を保つ」意。
割烹調理・料理のこと。俗説では伊尹が料理人として仕えたとされるが、それを否定。
伊訓(いいくん)『尚書(書経)』中の篇名。伊尹の言行録を記した文献。
牧宮(ぼくきゅう)湯王が軍を起こした場所。
亳(はく)殷王朝の都。湯が最終的に王として都した場所。

5. 全体の現代語訳(まとめ)

孟子はこう述べる:

「私はこれまで、自分を曲げてまで他人を正そうとする人物を見たことがない。まして、自分の人格や名誉を犠牲にして天下を正そうとする者などいない。
聖人であってもその行動は一律ではなく、ある者は距離を置き、ある者は近づく。重要なのは、どんな選択であれ自らの節操と清潔さを守ることだ。」

伊尹が湯王に仕えたのは、堯舜の道を広めるためであり、「料理人として取り入って仕官した」というのは俗説であり、事実ではないと孟子は強く否定する。

実際、『尚書』「伊訓」によれば、湯王は天の命を受けて牧宮から出陣し、亳に都したと記されており、政治的正統性と理念に基づく行動だったと示されている。


6. 解釈と現代的意義

この章句は、「目的のために手段を選ばないことを否定する倫理的立場」として現代にも通じます。

  • 自分を曲げてまで組織に迎合するな
     目的が立派でも、自らの信条や品位を損なってまで行動するのは、真の正義ではないという強い倫理観。
  • 真に尊い行動とは、自らの信念と清廉さを失わずに導くこと
     伊尹は、信念と知恵により湯王を導いたのであり、身を卑しめてまで仕官したのではない。
  • フェイクストーリーや都合のよい解釈への警鐘
     成功者のエピソードが美談として加工されがちだが、孟子はそこに道徳的な線引きをした。

7. ビジネスにおける解釈と適用

  • 「へつらい」で得た地位に正当性はない
     個人の能力や理念によらず、へつらいや下手に出て得たポジションでは、真の影響力や信頼を得ることはできない。
  • リーダーに必要なのは“清廉な覚悟”
     状況に流されず、自らの美徳を損なわずに周囲を導く人物こそ、真に信頼されるリーダー。
  • 「己を辱めて得た成果」は長続きしない
     一時的な評価や成果に酔わず、原理原則に従う姿勢こそが持続的信頼と尊敬を生む。

8. ビジネス用の心得タイトル

「己を曲げずに人を導け──節操あるリーダーが道を拓く」


よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

コメント

コメントする

CAPTCHA


目次