MENU

教えずして戦わせるな――それは捨てるのと同じ

――準備なき命令は、責任の放棄にすぎない

孔子は、戦争における民の扱いについて、厳しい言葉でこう断じた。

教育も訓練もしない民を戦争に用いるのは、
その命を捨てるのと同じことである。

戦う者に必要なのは、武器だけではない。
知識・判断力・勇気・規律・責任感――それらを備えて初めて、民は「兵」たり得る。

準備もなく戦わせるのは、勝つための戦ではなく、ただの犠牲を強いる戦
孔子はそれを、「棄(す)つる」=見捨てることと断言した。

これは単に軍事の話ではない。
人に大きな任務を与えるとき、その人を育てずに任せるのは、捨てるのと同じ――
現代の教育・リーダーシップにも通じる、深い警句である。


原文とふりがな付き引用:

「子(し)曰(いわ)く、教(おし)えざるの民(たみ)を以(もっ)て戦(たたか)う。是(これ)れ、之(これ)を棄(す)つると謂(い)う。


注釈:

  • 教えざるの民 … 十分な教育や訓練を受けていない国民。
  • 以て戦う … 軍務・戦争に就かせること。
  • 之を棄つる … 捨てる、見殺しにする、無責任に命を扱うという強い非難。

1. 原文

子曰、以不教民戰、是謂棄之。


2. 書き下し文

子(し)曰(いわ)く、教(おし)えざるの民(たみ)を以(もっ)て戦(たたか)う。是(こ)れ、之(これ)を棄(す)つると謂(い)う。


3. 現代語訳(逐語訳/一文ずつ)

  • 「孔子は言った:教育されていない民衆を戦場に出すことは、」
     → 「教養や訓練を受けていない人々を戦わせるのは、」
  • 「その人たちを捨てる行為と同じだ」
     → 「まるで彼らの命を見捨てるような行為である。」

4. 用語解説

  • 不教(ふきょう):教育を施していない状態。ここでは道徳教育・軍事訓練・秩序意識など、民としての教えを受けていないこと。
  • 民(たみ):人民・庶民。ここでは徴兵対象となる一般人。
  • 以て戦う(もってたたかう):そのまま戦場に投入すること。
  • 棄つ(すつ):捨てる、顧みない、見殺しにすること。
  • 是謂~:「これを~という」という断定表現。孔子の強い倫理的評価を示す。

5. 全体の現代語訳(まとめ)

孔子はこう言った:

「教育も訓練も施さずに人々を戦場に出すことは、
彼らを捨てるのと同じことである。」


6. 解釈と現代的意義

この章句は、孔子が**「人間の命を尊重するために、教育が不可欠である」**と強調した名言です。

  • 国家のために命を懸ける場に人を送り出すなら、その前提として“教育”が絶対条件である。
  • 無知・未訓練の状態で任務に就かせるのは、単なる使い捨てであり、非人道的行為である。
  • これは古代の軍事だけでなく、現代のビジネスや社会全体に通じる倫理観です。

7. ビジネスにおける解釈と適用(個別解説付き)

  • 「教育なき配属は、社員を使い捨てる行為」
     新人・異動者・プロジェクトメンバーを十分な準備・研修なしに現場投入することは、本人にも組織にも損失をもたらす。
  • 「育てずに任せるのは、任せたことにならない」
     “実力主義”や“放任マネジメント”の名のもとに、育成責任を果たさない上司は“見捨てている”のと同じ
  • 「教育投資は命の尊重」
     研修・OJT・フィードバックは単なる形式ではなく、人を守り、活かすための必須条件
  • 「適正配置の前に、適正教育を」
     配属や評価制度よりもまず、基本スキル・価値観・組織理解の教育を施してから任せるべきという教訓。

8. ビジネス用の心得タイトル付き

「教えずに任せるな──“教育なき配属”は人を捨てることと同じ」


この章句は、人を人として扱うならば、まず教育せよという、孔子の根本的な人間尊重の思想を示すものです。
現代においても、「育成なくして任用なし」「準備なくして戦なし」という原則は、組織づくり・人材マネジメントの根幹をなします。


よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

コメント

コメントする

CAPTCHA


目次