MENU

忠信だけでは足りない。学び続ける心が、真の成長と貢献を生む

勉強好きであることが、人格を高め、社会を良くする原動力となる

孔子はこう語った:

「十戸ほどの小さな村にも、きっと私のように忠実で誠実な人間はいるだろう。
しかし、私ほど“学問を愛し、学び続けている者”はいないと思う
だからこそ、私は学びを通して、社会に貢献する道を選んでいるのだ」と。

ここで孔子が強調しているのは、“忠信”だけでは不十分であり、
それを磨き続け、深めていく「学び」の姿勢こそが、真の君子の条件であるということです。

忠信(まごころ、誠実さ)は人間としての土台であるが、
それに学問と知性が加わって初めて、社会の中で人を導き、役立つ人物になれるのだというメッセージが込められています。


原文とふりがな付き引用

子(し)曰(いわ)く、十室(じっしつ)の邑(ゆう)に、必(かなら)ずや忠信(ちゅうしん)の丘(きゅう)の如(ごと)き者(もの)有(あ)らん。
丘の学(がく)を好(この)むに如(し)かざるなり。

忠信だけでは不十分。
学びを積み、世に応える――それが君子の志である。


注釈

  • 十室の邑(じっしつのゆう)…十戸ほどの小さな村。どんな小さな社会にも誠実な人物はいるという意。
  • 忠信(ちゅうしん)…忠=まごころ・誠意、信=約束や信用を守る心。儒家が重視する人格の土台。
  • 丘(きゅう)…孔子の名、孔丘。自らを「丘」として三人称的に語るのは、謙虚と品格の表れ。
  • 学を好む(がくをこのむ)…ただ学ぶのではなく、「学びを愛してやまない」姿勢。不断の成長意欲。
目次

1. 原文

子曰、
「十室之邑、必有忠信如丘者焉、不如丘之好學也。」


2. 書き下し文

子(し)曰(い)わく、
「十室(じっしつ)の邑(ゆう)に、必(かなら)ずや忠信(ちゅうしん)の丘(きゅう)のごとき者有(あ)らん。
丘の学(がく)を好(この)むに如(し)かざるなり。」


3. 現代語訳(逐語・一文ずつ訳)

「子曰、十室之邑、必有忠信如丘者焉」

→ 孔子は言った:「十軒の家があるような小さな村にも、私のように忠実で誠実な人は必ずいるだろう。」

「不如丘之好學也」

→ 「しかし、私ほどに学問を好む者はそうはいないだろう。」


4. 用語解説

  • 十室之邑(じっしつのゆう):十軒程度の家しかない小さな村のこと。つまり「どんな小さな社会にも」という意味。
  • 忠信(ちゅうしん):誠実で偽りがなく、まごころを持って人や事にあたること。
  • 如丘者(きゅうのごときもの):孔子自身(名は丘)と同じような人物。
  • 好學(こうがく):「学問を愛すること」「生涯学び続ける姿勢」。

5. 全体の現代語訳(まとめ)

孔子はこう言った:
「たった十軒の家しかないような小さな村にも、私のように忠実で誠実な人は必ずいるだろう。
だが、私ほどに“学ぶこと”を愛する者はそうはいない。」


6. 解釈と現代的意義

この章句は、**孔子の謙遜と自己認識、そして“学ぶことの尊さ”**を象徴的に示したものです。

  • 孔子は「忠信=誠実さ」は珍しい徳ではなく、広く存在すると認めている。
  • しかし、「学び続ける心」「向上心を持ち続ける姿勢」は誰にでもあるものではないと語る。
  • これは、「学問を好む」ことが、単なる知識の蓄積ではなく、人格・思想・行動を高め続ける生き方そのものであるという儒家の核心思想に通じます。

7. ビジネスにおける解釈と適用

「誠実な人は多くても、学び続ける人は少ない」

組織内において、真面目で誠実な人は珍しくない。
しかし、学ぶことを自発的に楽しみ、絶えず自分を高めようとする人は稀である。

→ “好学”の姿勢こそが、変化の時代に活き残る力。

「自己満足に陥らず、“学びの意志”を持ち続ける」

孔子は自身の忠信を認めながらも、学ぶ姿勢こそが自分の誇れる唯一の資質であると述べている。
これは、**自己過信ではなく“謙虚な自己評価”と“不断の成長志向”**を示す模範です。

→ “できる人”より、“伸び続ける人”が組織に不可欠。


8. ビジネス用の心得タイトル

「誠実は基礎、学びは力──“好学の人”が時代を導く」


この章句は、誠実な人格があっても、学ばなければ停滞するということを教えてくれます。
孔子自身が「学ぶこと」こそが人としての成長と社会貢献の源であると説く姿勢は、現代のリーダーシップやキャリア形成にも通じる普遍的なメッセージです。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

コメント

コメントする

CAPTCHA


目次