孟子が語る周制の俸禄体系は、土地の広さと役職の位階に応じた合理的な報酬制度を特徴とする。
大国(=公・侯の国)では、上に立つ者ほど重い責任を担うゆえに報酬も大きく、下に属する者も生活保障がなされていた。
最下層の下士であっても、自分が田を耕して得られる収入と同等の俸禄が保証されており、役職に従事できる環境が制度化されていた。
このように、孟子が再現する周の制度には、責任に応じた格差を認めつつも、最低保障を担保した秩序的な社会モデルが見える。
原文と読み下し
大国(たいこく)は、地(ち)、方(ほう)百里(ひゃくり)なり。
君(くん)は卿(けい)の禄(ろく)を十(じゅう)とし、
卿の禄は大夫(たいふ)を四(し)とし、
大夫は上士(じょうし)に倍し、
上士は中士(ちゅうし)に倍し、
中士は下士(かし)に倍す。下士は、庶人(しょじん)にして官に在る者と禄を同じくす。
禄は、以て其の耕(こう)に代うるに足(た)るなり。
構造図:俸禄の等級構造(比率)
位階 | 俸禄比 | 備考 |
---|---|---|
君(公・侯) | 卿の 10倍 | 国家元首・土地支配者 |
卿 | 大夫の 4倍 | 上級官僚・政務責任者 |
大夫 | 上士の 2倍 | 中級官僚・実務官 |
上士 | 中士の 2倍 | 技術・軍事・法制など |
中士 | 下士の 2倍 | 下級役人、初級将校など |
下士 | 庶人=民間出身官吏と同じ | 生活保障あり(農耕の代替) |
※比率をもとにすれば、君:下士 ≒ 160倍
ただし、この格差には責任の範囲と政治的リスクの重さが前提となっている。
注釈と解釈
- 禄(ろく):官に対して支給される収入・給料。土地からの収穫物、もしくはその代価。
- 百里四方(方百里):公・侯の大国の基準的な広さ。周制における標準国土単位。
- 庶人在官者:平民出身ながら官吏に任用された者。特例的だが俸禄は保障される。
- 耕に代うる:田を耕して得るべき収入を補償する。役人であるため農作業ができないことへの補填。
ポイント
- 周制の俸禄制度は、「責任 × 等級 × 最低保障」の三層構造で成り立っていた。
- 下士以下に至るまで、生計が立てられる水準の俸禄が制度的に支給される仕組み。
- 孟子はこの設計を「理にかなった制度」として肯定的に紹介している。
- 現代でいえば、“官職に対する適正な報酬体系と最低賃金の保障”の古典モデルとも言える。
パーマリンク(英語スラッグ)
hierarchical-salary-system
→ 「階層的俸禄制度」を簡潔に表現しています。
その他の案:
zhou-pay-by-rank
(周制の等級別報酬)salary-equals-duty
(報酬は責任に応じる)ancient-compensation-model
(古代の報酬モデル)
この章は、孟子が「略として聞いた周制」の中でも経済面の公平性と機能性のバランスを評価する核心部です。
「ただの格差」ではなく、「責任に応じた報酬」でありながら、「生存の最低保証」も制度として担保されていた点は、
現代社会における社会保障や公務報酬制度を考える上でも、示唆に富むモデルです。
コメント