MENU

善き者を害すれば、その害は自らに返る――清らかな者を傷つけると、風のように自分に返ってくる


目次

■原文(日本語訳)

汚れの無い人、清くて咎のない人をそこなう者がいるならば、そのわざわいは、かえってその浅はかな人に至る。風にさからって細かい塵を投げると、(その人にもどって来る)ように。
(『ダンマパダ』第九章「悪」第125偈)


■逐語訳(一文ずつ訳)

  1. 汚れの無い人、清くて咎のない人をそこなう者がいるならば、
     → 清らかで誠実で、何の非もない人を害そうとする者がいるならば、
  2. そのわざわいは、かえってその浅はかな人に至る。
     → その悪意や害は、結局その愚かな本人に返ってくる。
  3. 風にさからって細かい塵を投げると、(その人にもどって来る)ように。
     → 向かい風に砂を投げると自分にかかるように、害意は自分に返るものである。

■用語解説

用語解説
汚れの無い人心が清く、悪意を持たず、正しく生きる者。
咎(とが)のない人罪や過ちがない、責められるところのない人物。
そこなう傷つける、害を加える、評判を傷つけること。
わざわい不幸、報い、カルマの苦しみ。
風にさからって塵を投げる自分の行為が自分に返ってくることの比喩。因果の例え。

■全体の現代語訳(まとめ)

もし、心に咎のない清らかな人を害そうとする者がいれば、その行為は結局自分に災いとなって返ってくる。
それはまるで、向かい風の中で砂を投げたら自分の顔にかかるようなものである――悪意ある行動は、巡り巡って己の破滅を招くのだ。


■解釈と現代的意義

この偈は、「無実の人・善意の人を傷つけることの因果応報の厳しさ」を警告しています。
現代社会でも、妬み・嫉妬・陰口・中傷などにより、正しく生きる人が攻撃される場面がありますが、仏教は明言します――そうした悪意は、決して対象に深い傷を負わせることなく、最終的に加害者自身に返ってくる、と。
これは、“正しく生きる者は恐れる必要はない”という励ましでもあります。


■ビジネスにおける解釈と適用

テーマ応用解説
正しい人への攻撃正直で誠実な社員を陥れようとする行為は、組織内で必ず評判として返ってくる。
嫉妬と評価の歪み有能な人物を妬んで攻撃する人は、やがて信頼を失い、孤立する因果に陥る。
誠実なリーダーの防御クリーンな人物に対する誹謗中傷は、本質的に効力を持たない。むしろ攻撃者の人格が問われる。
組織文化の守り方清らかで公正な人材を守ることは、組織全体の倫理水準を保つ基盤となる。

■心得まとめ

「他者を害すれば、自分が傷つく――それが因果の理」

悪意ある行為は、相手の心を汚す前に、まず自分の心を穢す。
そしてその結果は、まるで向かい風の中の砂のように、自分にかかって返ってくる。
正しき者に対してこそ、敬意と慎みを――それが、自他を守る最も賢い生き方である。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

コメント

コメントする

CAPTCHA


目次