MENU

知りたいことではなく、知るべきことを話す――孟子の対話術

斉の宣王は、春秋時代の覇者である斉の桓公晋の文公について語ってほしいと孟子に求める。

しかし孟子は、あえて次のように答える。

「孔子の流れをくむ人たちは、桓公や文公のことを語りません。だから後世に伝わっていないのです。私も聞いたことがありません」

孟子は、あえて「知らない」と言うことで、王の興味の方向を切り替えようとする。そして続けて、

「もし、どうしても何か話せというなら、王道についてお話ししましょう」

この一言によって、孟子は**「覇道」ではなく「王道」へと話題を転換**する。

宣王が「どのような徳があれば王者となれるのか」と問えば、孟子は即答する。

民を安んずれば王となれます。それを止められる者はいません」

さらに宣王は「私のような者でも民を保てるだろうか」と自信なさげに聞くと、孟子は迷わず、

できますとも」と肯定する。

その自信の根拠を問われた孟子は、「私は胡齕から、ある話を聞きました」と次の展開へと巧みに導いていく。


引用(ふりがな付き)

「斉(せい)の宣王(せんおう)問(と)うて曰(いわ)く、斉桓(せいかん)・晋文(しんぶん)の事(こと)、聞(き)く得(う)べきか。
孟子(もうし)対(こた)えて曰く、仲尼(ちゅうじ)の徒(ともがら)、桓(かん)・文(ぶん)の事を道(い)う者無し。是(こ)れを以(もっ)て後世(こうせい)伝(つた)うる無し。臣(しん)未(いま)だ之(これ)を聞(き)かざるなり。以(もっ)て無(な)くんば則(すなわ)ち王(おう)か。
曰く、徳(とく)何如(いかん)なれば則ち以て王たるべき。曰く、民(たみ)を保(やす)んじて王たらば、之(これ)を能(よ)く禦(ふせ)ぐ莫(な)きなり。
曰く、若(も)し寡人(かじん)の若(ごと)き者、以て民を保んずべきか。曰く、可(か)なり。
曰く、何(なに)に由(よ)りて吾(わ)が可(か)なるを知(し)るや。曰く、臣(しん)之(これ)を胡齕(ここつ)に聞(き)けり。」


注釈

  • 仲尼(ちゅうじ)…孔子の字。孔子の弟子や流派を指す。
  • 桓公・文公…覇者の代表格。軍事・外交をもって諸侯を束ねた「覇道」の象徴。
  • 以む無くんば……(もし)他に話すことがなければ〜、の婉曲表現。
  • 保民(ほうみん)…民を守り、安心させる政治。仁政の核心。
  • 禦ぐ(ふせぐ)莫きなり…これを妨げる者は誰もいない。自然の流れの比喩。

パーマリンク案(英語スラッグ)

  • guide-with-purpose(目的をもって導け)
  • from-interest-to-truth(興味から真理へ)
  • kingdom-through-care(王道とは民を安んずること)

補足:会話は「迎合」ではなく「導入」である

この章の真価は、孟子の対話術の巧妙さにあります。

  • 相手の知りたいこと(覇者の話)には一線を引きつつ、
  • 相手の「知るべきこと」(王道とは何か)へと話を転換し、
  • 相手の自尊心や懐疑に寄り添いながら、最終的には自分の思想へと引き込んでいく

これは、今日の教育・交渉・コンサルティングなどでも非常に有効なアプローチであり、**「対話によって相手を育てる」**孟子の哲学が凝縮されています。


よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

コメント

コメントする

CAPTCHA


目次