MENU

すべてを自分でやるな、信と礼が人を動かす

――組織は分担と信頼で成り立つ

弟子の樊遅(はんち)が、「穀物づくりの方法を教えてください」とたずねると、孔子は「私は老農(ろうのう)にかなわない」と答えた。
さらに野菜づくりについて尋ねると、「それは専門の農夫に聞くべきだ」と述べた。

樊遅が部屋を出て行った後、孔子はため息をつくようにこう言った。
「まだ彼は分かっていないな。上に立つ者が礼を大切にすれば、民は敬うようになり、
義を重んじれば、民は服従し、信を貫けば、民は心を尽くして尽力するようになる。

こうして民の信頼を得れば、遠くからも人々が子を抱いて集まってくる。
そのとき自然と農耕も盛んになる。――なぜ、自分で農作業の技術を学ぶ必要があろうか?」

孔子は、自らすべてを抱え込むことよりも、信頼と分担による共同の営みを重視した。
真に必要なのは、信じて任せる姿勢と、徳をもって人を導くことなのだ。


原文とふりがな付き引用:

「樊遅(はんち)、稼(か)を学(まな)ばんと請(こ)う。子(し)曰(いわ)く、吾(われ)は老農(ろうのう)に如(し)かず。
圃(ほ)を為(な)るを学ばんと請う。曰く、吾は老圃(ろうほ)に如かず。
樊遅出(い)づ。子曰く、小人(しょうじん)なるかな、樊須(はんす)や。
上(かみ)、礼(れい)を好(この)めば、則(すなわ)ち民(たみ)敢(あ)えて敬(けい)せざる莫(な)し。
上、義(ぎ)を好めば、則ち民敢えて服(ふく)せざる莫し。
上、信(しん)を好めば、則ち民敢えて情(じょう)を用(もち)いざる莫し。
夫(そ)れ是(か)くの如(ごと)くんば、則ち四方(しほう)の民、其(そ)の子(こ)を襁負(きょうふ)して至(いた)らん。焉(いず)くんぞ稼(か)を用(もち)いん。」


注釈:

  • 稼(か) … 穀物を育てる農作業。
  • 圃(ほ) … 野菜を育てる畑仕事。
  • 小人(しょうじん) … 視野の狭い人。ここでは、役割分担を理解せず何でも自分でやろうとする者。
  • 襁負(きょうふ)して至る … 赤子を背負ってでも駆けつける様子。信頼が厚ければ遠方の民も集まるという比喩。
  • 礼・義・信 … 社会を導く上で必要な徳目。上に立つ者がそれを体現すれば、人心は自然とついてくる。

1. 原文

樊遲請學稼。子曰、吾不如老農。請學爲圃。曰、吾不如老圃。
樊遲出。子曰、小人哉樊須也。
上好禮、則民莫敢不敬。上好義、則民莫敢不服。上好信、則民莫敢不用情。
夫如是、則四方之民、襁負其子而至矣。焉用稼。


2. 書き下し文

樊遲(はんち)、稼(か)を学(まな)ばんと請(こ)う。子(し)曰(いわ)く、吾(われ)は老農(ろうのう)に如(し)かず。
圃(ほ)を為(つく)るを学ばんと請う。曰く、吾は老圃(ろうほ)に如かず。
樊遲出(い)づ。子曰く、小人(しょうじん)なるかな、樊須(はんす)や。
上(かみ)、礼(れい)を好(この)めば、則(すなわ)ち民(たみ)敢(あ)えて敬(けい)せざること莫(な)し。
上、義(ぎ)を好めば、則ち民敢えて服(ふく)せざること莫し。
上、信(しん)を好めば、則ち民敢えて情(じょう)を用(もち)いざること莫し。
夫(そ)れ是(か)くの如(ごと)くんば、則ち四方(しほう)の民、其(そ)の子を襁負(きょうふ)して至(いた)らん。焉(いずく)んぞ稼(か)を用(もち)いん。


3. 現代語訳(逐語訳/一文ずつ)

  • 「樊遲、稼を学ばんと請う」
     → 樊遲が孔子に「農業を学びたい」と願い出た。
  • 「子曰く、吾は老農に如かず」
     → 孔子は答えた。「私は老農民には及ばないよ(農業の専門家ではない)」
  • 「圃を為るを学ばんと請う。曰く、吾は老圃に如かず」
     → 続けて樊遲が「では園芸を学びたい」と願い出たが、孔子は「私は老園丁にも及ばない」と言った。
  • 「樊遲出づ」
     → 樊遲はがっかりして立ち去った。
  • 「子曰く、小人なるかな、樊須や」
     → 孔子は言った。「なんとつまらぬ人間か、樊須は。」
  • 「上、礼を好めば、則ち民敢えて敬せざること莫し」
     → 「為政者が礼を好めば、人々は必ず敬意をもって従う。」
  • 「上、義を好めば、則ち民敢えて服せざること莫し」
     → 「為政者が義(道理)を好めば、人々は必ず心から従う。」
  • 「上、信を好めば、則ち民敢えて情を用いざること莫し」
     → 「為政者が誠実さを大切にすれば、人々も誠意をもって応じる。」
  • 「夫れ是の如くんば、則ち四方の民、其の子を襁負して至らん」
     → 「このように政治を行えば、四方の人々は子を背負ってでも集まってくるだろう。」
  • 「焉んぞ稼を用いん」
     → 「そのような理想の政治ができるなら、農業を自分で学ぶ必要などあるだろうか?」

4. 用語解説

  • 樊遲(はんち):孔子の弟子。字(あざな)は樊須。実務的で、やや功利的な思考を持っていたとされる。
  • 稼(か):農作(米や麦など)を育てること。
  • 圃(ほ):菜園。野菜・果物などを育てる。
  • 老農/老圃:熟練の農夫・園丁。
  • 小人(しょうじん):視野が狭く、目先の利益や技術だけを求める小人物。
  • 礼・義・信:儒教の三本柱であり、政治・社会秩序の核心。
  • 襁負(きょうふ):乳児を背負って移動すること。困難を厭わず集う姿。

5. 全体の現代語訳(まとめ)

樊遲が孔子に「農業を学びたい」と願い出た。
孔子は「私は老農には及ばない」と断り、続いて「園芸を学びたい」と言っても、「それも老園丁に任せなさい」と返した。

樊遲が去った後、孔子は言った:

「なんと小人物だ、樊須は。
為政者が礼儀を重んじれば、民は敬い、
道義を重んじれば、民は心から服し、
誠実さを重んじれば、民は真心で応える。
このように徳による政治が行われれば、人々は子供を背負ってでも集まってくる。
そのような政治が実現できるのなら、自分で農業を学ぶ必要などないではないか。」


6. 解釈と現代的意義

この章句は、「政治は徳をもって行うべき」という孔子の思想の核心を表します。

  • 孔子は「技術を否定した」のではなく、リーダーがまず優先すべきは“人心を得る”ことだと説いています。
  • 樊遲は「生活を支えるには食が大切だ」と現実的に考えたが、孔子は「食をもたらすのは、民の信頼によって社会が成り立つこと」だと考えたのです。

つまり、リーダーが自ら農業を学ぶより、社会の徳を高めて人が自然に集まり、食や生業が回る社会を築けという思想です。


7. ビジネスにおける解釈と適用(個別解説付き)

  • 「部分最適ではなく全体最適を考えよ」
     自分で何でもやろうとするのではなく、組織が自然と機能する仕組みを作ることが経営者の役割。
  • 「徳のあるリーダーに人は集まる」
     トップが信頼・誠実・正義をもって行動すれば、社員も自然とその方針に従う。制度で縛るより、文化で引き寄せよ。
  • 「徳治が成れば経済は自然に回る」
     社員満足度が高く、公平で信頼ある組織では、売上・生産性・離職率の改善も自然と起こる。
  • 「スキルより人格が組織を動かす」
     専門スキル(農業)を持つ人に任せつつ、リーダーは人間性・文化を築くことに力を注ぐべき。

8. ビジネス用の心得タイトル付き

「人を率いるは、技を学ぶにあらず──“徳で動かす”が本当のリーダーシップ」


この章句は、現代の組織経営にも極めて深い示唆を与えてくれます。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

コメント

コメントする

CAPTCHA


目次