MENU

すべての滅びは、自らの行いに始まる

孟子は、不仁なる者とは対話する価値がないと断言する。なぜなら彼らは、

  • 危険を安全と勘違いし、
  • 災いを利益と思い込み、
  • 滅亡へ向かう行いを喜んでするからである。

こうした者たちは、誤った自己認識ゆえに破滅へと進んでいく。
もし彼らが本当に語り合える存在になれば、国が滅ぶことも、家が衰退することもないはずなのだ。

孟子はここで、古くから伝わる子どもの歌――

「滄浪(そうろう)の水清まば、以て我が纓(えい)を濯(あら)うべし。
滄浪の水濁らば、以て我が足を濯うべし」

――を引用する。これに対して孔子は「これは自分がどうあるかにすべてがかかっているということだ」と説いた。
水が澄んでいれば冠の紐を洗い、濁っていれば足を洗う。これは「環境のせいではなく、自らがどのように振る舞うか」の問題である。

同じく、人も自らを侮れば人からも侮られ、家も自らを壊せば他人に壊され、国も自ら攻撃すれば他国に攻められることになる。
『書経』の「太甲篇」にあるように――

「天(あま)つ災いは避けられるが、自らが招いた災いは逃れられない」

――これがまさに孟子の言いたいことなのだ。


目次

原文(ふりがな付き)

孟子(もうし)曰(いわ)く、
不仁者(ふじんしゃ)は与(とも)に言(い)うべけんや。

其(そ)の危(あや)きを安(やす)しとし、
其の菑(わざわい)を利(り)とし、
其の亡(ほろ)ぶる所以(ゆえん)の者を楽しむ。

不仁にして与に言うべくんば、
則(すなわ)ち何(なん)の国(くに)を亡(ほろ)ぼし、家(いえ)を敗(やぶ)ることか之有(これあ)らん。

孺子(じゅし)有り、歌(うた)いて曰く、
滄浪(そうろう)の水清(す)まば、以(も)て我が纓(えい)を濯(あら)うべし。
滄浪の水濁(にご)らば、以て我が足(あし)を濯うべし、と。

孔子(こうし)曰(いわ)く、
小子(しょうし)之を聴(き)け。清まば斯(ここ)に纓を濯い、濁らば斯に足を濯う。自(みずか)ら之を取るなり。

夫(そ)れ人(ひと)必(かなら)ず自(みずか)ら侮(あなど)りて、然(しか)る後(のち)人之を侮る。
家必ず自ら毀(こぼ)れて、然る後人之を毀る。
国必ず自ら伐(う)って、而(しか)る後人之を伐つ。

太甲(たいこう)に曰(い)わく、
天(てん)の作(な)せる孼(ぎゃく)は違(さ)くべし。
自(みずか)ら作せる孼は活(のが)るべからず、と。此(こ)れの謂(いい)なり。


注釈

  • 不仁者(ふじんしゃ):仁義を欠いた者。自己中心的で道徳を知らぬ者。
  • 菑(わざわい):災難・不幸。
  • 孺子(じゅし):子ども。ここでは民間に伝わる歌の主。
  • 纓(えい):冠の紐。位ある者の装飾の一部。
  • 小子(しょうし):弟子たちへの呼びかけ。
  • 太甲(たいこう):『書経』の一篇。殷の高宗の子である太甲の教訓が述べられる。
  • 孼(ぎゃく):災い・罪。
  • 活(のが)る:生き延びる、避ける。

パーマリンク案(英語スラッグ)

  • disaster-starts-from-within(破滅は内から始まる)
  • self-contempt-breeds-contempt(自ら侮れば人も侮る)
  • heaven-punishes-less-than-self(天罰より怖い自業自得)
  • wash-with-what-you-have(水に応じて洗う)

この章は、「内なる姿勢」が「外からの評価・反応」に直結するという、自己責任と倫理の本質を突いた教えです。

原文

孟子曰、不仁者可與言哉。安其危而利其菑、樂其所以亡者。不仁而可與言、則何國家之亡敗也。
孺子歌曰、滄浪之水清兮、可以濯我纓。滄浪之水濁兮、可以濯我足。
孔子曰、小子聽之、清斯濯纓、濁斯濯足矣。自取之也。
夫人必自侮、然後人侮之。家必自毀、然後人毀之。國必自伐、而後人伐之。
《太甲》曰、天作孼、猶可違、自作孼、不可活。此之謂也。


書き下し文

孟子曰(いわ)く、不仁者は与(とも)に言うべけんや
其の危き(あやうき)を安しとし、其の菑(わざわい)を利となし
其の亡ぶる所以(ゆえん)の者を楽しむ

不仁にして与に言うべくんば、則ち何ぞ国を亡ぼし家を敗ることの有らんや

孺子(じゅし)有り、歌いて曰(い)わく、
**「滄浪の水清まば、以て我が纓(えい)を濯(すす)ぐべし。滄浪の水濁らば、以て我が足を濯ぐべし」**と。

孔子曰く、小子(しょうし)よ、之を聴け。清まば斯に纓を濯い、濁らば斯に足を濯げ。自ら之を取るなり、と。

夫(そ)れ人は必ず自ら侮って、然る後に人之を侮る
家は必ず自ら毀って、然る後に人之を毀る
国は必ず自ら伐って、而る後に人之を伐つ

『太甲』に曰く、**「天の作せる孼(ぎょう)は、猶お違うべし。自ら作せる孼は、活くべからず」**と。此れの謂なり。


現代語訳(逐語/一文ずつ)

  • 孟子は言った:
    • 不仁な者(道徳のない者)と、まともに議論などできるだろうか?
    • 彼らは危険を安全とみなし、災いを利益と捉え、
    • 滅亡の原因となるようなことを楽しんでいる。
    • そんな不仁な者とまともに語り合えるなら、どうして国が滅び、家が崩壊するようなことがあろうか?
  • 子ども(孺子)が歌った:
    • 「滄浪(そうろう/澄んだ川)の水が清ければ、冠の紐(纓)を洗おう。濁っていれば、足を洗おう」
  • 孔子は言った:
    • 「弟子たちよ、この歌をよく聴け。水が清ければ上品なものを洗い、濁っていれば足を洗う。これは、自ら状況を見て選び取るものなのだ」
  • つまり、
    • 人はまず自分を軽んじるから、他人からも侮られる
    • 家はまず自分たちで壊れるから、他人にも壊される
    • 国はまず自滅的な行いをするから、他国から滅ぼされる
  • 『太甲』にはこうある:
    • 「天が災いを与えてくるなら、まだ逃れることもできる。だが、自らが招いた災いからは逃れられない」
    • まさにこれこそが、その教えである。

用語解説

用語解説
不仁(ふじん)思いやり・道徳を欠いたこと。孟子における最大の否徳。
菑(わざわい)災難、不幸のこと。
孺子(じゅし)子ども、または未熟な者。ここでは比喩的に使われる。
纓(えい)冠から垂れる飾り紐。
濯(すす)ぐ洗うこと。礼儀や清めの行為にも通じる。
太甲(たいこう)『書経』の篇名。殷王朝初期の王の名でもある。
孼(ぎょう)災い、罪。とくに自ら招いた災厄を指す。

全体の現代語訳(まとめ)

孟子はこう語った:

道徳を失った人間と真剣に語り合うことなどできるだろうか?
彼らは、危険な状況を安全と錯覚し、災いを利益と捉え、
自滅を招くような行為に快楽すら見出している。

もし、そんな者たちとも言葉が通じるのなら、
国が滅び、家が壊れるようなことは、決して起こらないだろう。

ある子どもが歌った。
「川の水が清ければ、冠の紐を洗おう。濁っていれば、足を洗おう」

孔子はそれを聞き、
「これは素晴らしい歌だ。状況に応じて、自らの行動を選ぶという意味だ」と言った。

つまり、人も家も国も、外から滅ぼされるのではない。
まず自らが堕ちるから、他人に軽んじられ、滅ぼされるのだ。

『書経・太甲』にもある:
「天からの災いなら避けようもあるが、自分で招いた災いは逃れようがない」
まさにそれが、この章句の言わんとするところである。


解釈と現代的意義

この章句では、「自己破壊から始まる衰退」と、「自ら選び取る責任」の重要性が説かれています。

1. 不仁の者と論じる無意味さ

  • 論理や誠意が通じない相手に、いくら正論をぶつけても無駄。
  • そもそも価値観を共有していない者には、対話の土壌がない。

2. 衰退の原因は“外”ではなく“内”にある

  • 人が軽んじられるのは、自らが自分を貶めたとき。
  • 国家も企業も、内からの崩壊によって他国・他社に侵される。

3. 「清いか濁っているか」を見極め、自ら選べ

  • 状況に応じて「ふさわしい対応」を自ら判断する力=実践的知恵。
  • 人任せにせず、自己責任で行動を決める主体性が重要。

ビジネスにおける解釈と適用

1. 価値観が共有できない相手とは“議論の土俵”に立たない

  • 不誠実な取引先、非倫理的なリーダーとは距離を置く判断も必要。
  • 対話可能な関係性の土台(仁)があってこそ協業・共創が成り立つ。

2. トラブルの原因は「外部」より「内部」にあると考える

  • クレームや離職率の上昇などは、組織の“内なるゆるみ”が原因。
  • 外圧より内圧──「自らを崩す要素」を定期的に点検する姿勢が必要。

3. 状況に応じて役割や対応を柔軟に選ぶ力

  • 市場が変わったなら、戦略も変える。
  • 上下関係、立場、役職に固執せず、「今、ふさわしい行動」を選べることが強い組織をつくる。

ビジネス用心得タイトル

「崩壊は内から始まる──状況を見極め、ふさわしく応じよ」


よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

コメント

コメントする

CAPTCHA


目次