MENU

宮殿では、一歩ごとに敬意を込めて

── 態度が礼をあらわし、心が品格を示す

孔子は、君主の住まう宮殿に入るとき、まるで自分が受け入れられるに足らない者であるかのように、慎み深く頭を垂れ、恐れ慎んでいた。
門の中央(君主の通る正道)には立たず、敷居すらも踏まないように気をつけていた。
たとえ君主がそこにいなくても、その立ち位置に近づく際には、顔を引きしめ、足を細かく運び、言葉は極めて控えめであった。

堂(君主の席)に昇るときは、衣のすそを乱さぬように整えながら、再び頭を垂れて息をひそめ、呼吸すらも止めているかのように見えた。
君主の前から退出して階段を一段下がるたびに、顔がほころび、晴れやかな表情へと戻っていった。
階段を下りきると、羽が生えたように軽やかに自席まで歩き、席に着いたあとは、再び静かに慎みを取り戻していた。

孔子の振る舞いには、一つひとつに意味があり、どの瞬間にも相手への深い敬意と、自身の節度が映し出されていた。


原文とふりがな付き引用

「公門(こうもん)に入(い)るには、鞠躬如(きっきゅうじょ)たり。容(い)れられざるが如(ごと)し。立(た)って門(もん)に中(あた)らず、行(ゆ)くに閾(しきい)を履(ふ)まず。位(くらい)を過(す)ぐるには、色(いろ)、勃如(ぼつじょ)たり。足(あし)、躩如(かくじょ)たり。其(そ)の言(ことば)は足(た)らざる者(もの)に似(に)たり。斉(さい)を攝(と)って堂(どう)に升(のぼ)るには、鞠躬如たり。気(き)を屛(ひそ)めて、息(いき)せざる者に似たり。出(い)でて一等(いっと)を降(くだ)れば、顔色(がんしょく)を逞(たく)ち、怡怡如(いいじょ)たり。階(きざはし)を没(お)りて趨(はし)り進(すす)むには、翼如(よくじょ)たり。其の位に復(かえ)りては、踧踖如(しゅくしゃくじょ)たり。」


注釈

  • 鞠躬如(きっきゅうじょ):頭を深く垂れ、慎み恐れる態度を表す。
  • 閾(しきい)を履まず:敷居を踏まない。礼を尽くす細やかな気配り。
  • 勃如(ぼつじょ):顔色を正し、緊張した気持ちで臨む様子。
  • 躩如(かくじょ):細かくすばやい足運び。慌てず乱さずに進む。
  • 怡怡如(いいじょ):晴れやかで落ち着いた様子。緊張がほぐれた表情。
  • 翼如(よくじょ):まるで羽が生えたかのような軽やかな所作。
  • 踧踖如(しゅくしゃくじょ):慎み深く、姿勢を崩さない態度。

1. 原文

入門鞠躬如也、如不容、立不中門、行不履閾、過位色勃如也、足躩如也、其言似不足者、攝齊升堂鞠躬如也、屛氣似不息者、出降一等、逞顏色怡怡如也、沒階趨進如也、復其位踧踖如也。


2. 書き下し文

公門に入るには、鞠躬(きっきゅう)如たり。容(い)れられざるが如し。立つには門の中(うち)に中(あた)らず、行(ゆ)くには閾(しきみ)を履(ふ)まず。位(くらい)を過(す)ぐるには、色(いろ)、勃如(ぼつじょ)たり。足(あし)、躩如(かくじょ)たり。其の言(ことば)は足(た)らざる者に似(に)たり。斉(せい)を攝(と)りて堂に升(のぼ)るには、鞠躬如たり。気(いき)を屛(ひそ)めて、息(いき)せざる者に似たり。出(い)でて一等を降(くだ)れば、顔色(がんしょく)を逞(たく)ち、怡怡如(いいじょ)たり。階(きざはし)を没(お)りて趨(はし)り進(すす)むには、翼如(よくじょ)たり。其の位に復(かえ)りては、踧踖如(たくせきじょ)たり。


3. 現代語訳(逐語/一文ずつ訳)

  • 「公門に入るには、鞠躬如たり。容れられざるが如し」
     → 公的な場に入るとき、孔子は深く頭を下げ、まるで自分がそこに入るのにふさわしくないかのような謙虚な態度だった。
  • 「立つには門の中に中らず、行くには閾を履まず」
     → 門の中央には立たず、敷居(しきい)を踏んで歩くこともなかった。
  • 「位を過ぐるには、色、勃如たり。足、躩如たり」
     → 身分の高い人の席を通るときは、顔つきは真剣になり、足取りは素早く礼を失わなかった。
  • 「その言は足らざる者に似たり」
     → 話すときは、あたかも言葉が足りないかのように慎み深く語った。
  • 「斉を攝りて堂に升るには、鞠躬如たり。気を屛めて、息せざる者に似たり」
     → 席を整えて壇上に昇るときは深く礼をし、呼吸を抑えてまるで息をしていないかのような緊張感があった。
  • 「出でて一等を降れば、顔色を逞ち、怡怡如たり」
     → 席を降りて一段下ると、顔を明るくし、穏やかでにこやかだった。
  • 「階を没して趨り進むには、翼如たり」
     → 階段を下りて進むときは、羽ばたくように軽やかで優雅だった。
  • 「その位に復りては、踧踖如たり」
     → 自分の席に戻ると、また慎み深く落ち着いた態度に戻った。

4. 用語解説

  • 鞠躬(きっきゅう):深々と礼をすること。
  • 閾(しきみ):敷居。踏むことを忌む対象。
  • 勃如(ぼつじょ):表情が厳しく、真剣なさま。
  • 躩如(かくじょ):すばやく、礼儀正しい足取り。
  • 攝斉(せっせい):席・衣服を整える行為。
  • 屛氣(へいき):呼吸をひそめて息を殺すこと。
  • 怡怡如(いいじょ):穏やかでにこやかなさま。
  • 翼如(よくじょ):羽のように滑らかに動くこと。
  • 踧踖如(たくせきじょ):身を縮めるように慎み深く振る舞うこと。

5. 全体の現代語訳(まとめ)

孔子は公的な建物に入るとき、深く礼をして、まるで自分がその場にふさわしくないかのように慎み深かった。門の真ん中には立たず、敷居も踏まないように歩いた。
高位の人の席の前を通るときは顔を引き締め、足取りも機敏かつ礼儀正しかった。話すときも控えめで、言葉が足りないように見えたほどだった。壇上に上がるときは礼を尽くし、息を潜めるような緊張感を持っていた。
席を一段降りたときには表情が和らぎ、にこやかで、階段を下りて歩く姿も滑らかだった。そして自分の席に戻った後は、再び慎み深く落ち着いた態度を保った。


6. 解釈と現代的意義

この章句は、礼の精神を“動作・表情・気配”すべてに表す孔子の美徳を描いたものです。
彼の所作には一切の油断がなく、自己を律した態度があらゆる行動に現れています。
形式ではなく「誠意をもって場に敬意を示すこと」が何よりも重要であるというメッセージが込められています。


7. ビジネスにおける解釈と適用

🧭 「場への敬意が、信頼を生む」

  • 重要な会議・来客対応・式典の場では、“緊張感と気配り”を全身で表現することが、無言の信頼感につながる。
  • 「入室の仕方」「話し方」「着席の姿勢」など、小さな行動が人柄を物語る。

📣 「言葉だけでなく、所作でも誠意を伝える」

  • ビジネスシーンでは“マナー”として語られがちな所作だが、孔子はそれを心の表れ=礼の核心と捉えた。
  • 態度にこそ本質が現れる。「ふるまい」は“人格のメタデータ”である。

🎓 「戻る場所に品格を持ち帰る」

  • 儀式・会議を終えて着席するまでを疎かにしない孔子の姿勢は、「やりきった後も気を抜かない」態度の象徴。
  • 成果発表・商談後など、“終わった後”の行動にこそプロ意識が宿る

8. ビジネス用の心得タイトル付き

「一礼に誠を、一歩に品を──“所作が語る人間力”」


この章句は、単なる礼儀作法の美しさを越え、「一瞬一瞬の動きに人格と信頼が宿る」ことを教えてくれます。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

コメント

コメントする

CAPTCHA


目次