弟子の陳臻が孟子に尋ねた。「斉で王から百鎰(りつ)の金を贈られた際には受け取られませんでしたが、宋では七十鎰、薛では五十鎰の贈り物を受け取っておられます。もし斉での受け取らなかった対応が正しいのなら、宋と薛での受け取りは不正であり、逆に後者が正しいなら、斉での対応は誤りとなります。先生はどちらが正しいとお考えですか?」
一見すると、これは「矛盾」に映るかもしれません。しかし孟子が伝えようとするのは、形式的な一貫性ではなく、道義にかなう判断の柔軟さです。
贈り物を受け取るか否かは、その金額ではなく、「それがどのような意図で贈られたか」「どのような関係性の中で贈られたか」によって判断されるべきものであり、すべての状況に同じ答えが適用されるわけではありません。
つまり孟子の答えは、「正しさはその都度の文脈において決まる」という、道徳的状況主義とも言える態度です。
原文(ふりがな付き引用)
陳臻(ちんしん)問(と)うて曰(い)わく、
前日(ぜんじつ)、斉(せい)に於(お)いて、王(おう)、兼金(けんきん)一百(いっぴゃく)を餽(おく)りしも、而(しか)も受(う)けず。
宋(そう)に於(お)いては、七十鎰(しちじゅういつ)を餽(おく)られ、而(しか)して受(う)く。
薛(せつ)に於(お)いても、五十鎰(ごじゅういつ)を餽(おく)られ、而(しか)して受(う)く。
前日(ぜんじつ)の受(う)けざるが是(ぜ)ならば、則(すなわ)ち今日(こんにち)の受(う)くるは非(ひ)なり。
今日(こんにち)の受(う)くるが是(ぜ)ならば、則(すなわ)ち前日(ぜんじつ)の受(う)けざるは非(ひ)なり。
夫子(ふうし)必(かなら)ず一(いつ)に此(こ)れに居(お)らん。
注釈(簡潔な語句解説)
- 兼金:質の高い金属。ここでは王からの贈り物の象徴。
- 鎰(いつ):古代中国の重量単位。一鎰はおよそ250グラム程度とされる。
- 居らん:どちらかに立場を定めなければならない。
パーマリンク候補(英語スラッグ)
- context-matters-in-giving(贈り物は文脈で判断される)
- not-all-gifts-are-equal(すべての贈り物が同じではない)
- situational-ethics-in-aid(援助の道徳は状況により変わる)
この章句は、単純な原理主義ではなく、儒家思想における“時・処・位”をわきまえた判断の重要性を示しています。孟子の道徳観は、表面的な一貫性よりも、深い倫理的整合性を大切にしているのです。
コメント