MENU

慈しみは、自由にしてこそ本物

―『貞観政要』巻五より:太宗の仁政、ひと羽の鳥にも及ぶ

🧭 心得

真の仁とは、力ある者が、弱きものの本性を思い、自由を与えることにある
貞観年間、南方の林邑国(現在のベトナム中部)から献上された**白鸚鵡(しろおうむ)**は、よく人の言葉に応じる才鳥であった。しかし、寒さ厳しい長安の気候にしばしば苦しむ様子を見せていた。

それを見た太宗は、**「言葉を交わすほどの知性を持つこの鳥に、寒さに耐えさせる必要があろうか」**と哀れみ、林邑国の使者に命じて、故郷の密林へ返してやるようにした

それは単なる慈悲ではない。他国からの貢物であっても、相手の“本性”や“適所”を尊重するという、太宗の深い人間観と仁政の現れである。


🏛 出典と原文

貞観中、林邑国、白鸚鵡を貢ず。
その性、言葉に巧みで、人の問いに応じること尤も善し

しかし、しばしば寒気を嫌がる様子があり、「長安の気候はつらい」とも取れる言葉を口にした

太宗これを不憫に思い、使節に命じて曰く:
「この鳥を林藪(密林)へと放ち、もとの自然へ返してやれ」


🗣 現代語訳(要約)

林邑国から贈られた白鸚鵡が長安の寒さに苦しむ様子を見て、太宗は「知性あるものに無理をさせるべきではない」と感じ、貢物であるにもかかわらず、その鳥を故郷の密林へ返すよう命じた
それは、仁政の本質が“自由と本性を守る”ことにあるという、静かで強い決断だった。


📘 注釈と解説

  • 林邑国(りんゆうこく):現在のベトナム中部にあたる古代の国。唐代には進貢国として位置づけられていた。
  • 鸚鵡(おうむ):言葉を模倣する能力で知られる鳥。古来より珍重された献上品。
  • 苦寒(くかん):寒さを苦にすること。ここでは鸚鵡が不快を訴えた様子として記録されている。
  • 愍(びん)ず:哀れむ、憐れみの情を抱くこと。
  • 林藪(りんそう):密林、藪。ここでは鳥の本来の生息地を指す。

🔗 パーマリンク案(英語スラッグ)

  • compassion-releases-the-bird(主スラッグ)
  • 補足案:return-to-nature / freedom-over-possession / kindness-to-a-gift

この章は、贈り物であっても、相手の本性と幸福を優先する姿勢を教えてくれます。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

コメント

コメントする

CAPTCHA


目次