MENU

相手によく理解できない言葉や文章はよくない

—— 言葉は、通じてこそ価値がある

孔子は、言葉や文章の本来の役割について簡潔に、しかし本質的に語りました。

辞(ことば)とは、相手に“達する”ためのものである。それだけで十分だ。
つまり、伝わることこそが言葉の使命であり、美辞麗句や技巧ではない」と。

どんなに美しい言葉を使っても、
聞き手・読み手に伝わらなければ意味がない。
むしろ、相手が正しく理解できることが最も大切であり、
わかりやすさこそが“善い言葉”の本質である
というのが孔子の考えです。

これは、教育・文章・プレゼンテーション・対話、あらゆる伝達に通じる教えです。
伝えるために話すのであって、飾るためではない
この原則を忘れては、言葉はただの自己満足に堕してしまうのです。


原文とふりがな

「子(し)曰(い)わく、辞(じ)は達(たつ)するのみ」


注釈

  • 「辞(じ)」:言葉・文章・表現。内容を伝えるための手段。
  • 「達(たつ)」:意を通じさせること、相手に正しく伝わること。
  • この一言は、「伝達する」ことを最重視する孔子の言語観を示すものである。

パーマリンク候補(英語スラッグ)

  • clarity-over-beauty(美より明快を)
  • words-must-reach(言葉は届いてこそ)
  • say-it-to-be-understood(理解されるために語れ)

この心得は、教育者・ビジネスパーソン・作家・親・友人など、
すべての「伝える立場の人」にとっての基本原則です。

相手の理解に立脚した言葉づかいこそが、信頼と尊敬を生む鍵なのです。

1. 原文

子曰、辭達而已矣。


2. 書き下し文

子(し)曰(いわ)く、辞(じ)は達(たつ)するのみ。


3. 現代語訳(逐語/一文ずつ)

  • 「辞は達するのみ」
     → 言葉は、相手に意味が伝わればそれで十分である。

4. 用語解説

  • 辞(じ):言葉、言い回し、表現。
  • 達(たつ):通じる、意味が伝わる、本質が届くこと。
  • 而已矣(じい):〜のみである、〜にすぎない(限定表現)。

5. 全体の現代語訳(まとめ)

孔子はこう言った:

「言葉というものは、相手に意味が伝わればそれでよい。
技巧や華美な表現は必要ない」。


6. 解釈と現代的意義

この章句は、言葉の本質と、その役割の明確な定義を与えるものです。

◆ 目的は“伝達”であって“装飾”ではない

  • 言葉がどれだけ美しくても、相手に通じなければ無意味
  • 逆に、多少乱雑であっても、相手に意が通じるなら、それで十分

◆ “伝える力”が“語彙力”より重要

  • 孔子は「辞(言葉)」の目的を**“達(伝わる)”ことに限定**しています。
  • 話術や文章は、伝達手段であり、それ自体が目的ではない

7. ビジネスにおける解釈と適用

◆ 「伝わることがすべて──話すことより、通じること」

プレゼンや会議、メールにおいても、
“かっこいい言い回し”や“丁寧すぎる言葉”が本質を曇らせる場合がある

◆ 「シンプルな言葉が、信頼と成果を生む」

余計な装飾よりも、誤解のない明確な言葉こそが実務では最も重要

◆ 「言葉は自己表現ではなく、他者との橋」

自己満足で語るのではなく、“相手にどう伝わるか”を基準に言葉を選ぶべき

◆ 「“通じたかどうか”で評価する文化を」

報告・連絡・相談においても、
「言った」ではなく「伝わった」かを評価する姿勢が、組織の生産性を高める


8. ビジネス用心得タイトル

「言葉は伝わってこそ意味がある──飾りより、達する力」


この章句は、伝える力・共感の力・誤解のない対話のあり方を考える上で、
現代のコミュニケーションにおいても極めて示唆に富んだものです。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

コメント

コメントする

CAPTCHA


目次