未分類– category –
-
訪うも迎うも、思いやりが肝心
一、現代語訳(要約) 訪問する側の心得 人を訪ねるときは、あらかじめ連絡してから行くのがよい。相手に用事があるかもしれず、また心に気がかりなことがあるときに突然訪ねては、相手の迷惑になり、楽しい会話もできなくなる。 基本的には、招かれなけれ... -
立場に応じて諫める、仕組みで支える忠義の道
一、現代語訳(要約) 主君に誤りがあるとき、それを正さねばならない。しかし自分がそれを直接進言できる地位にないならば、しかるべき立場にある者に託してでも主君を正すよう働きかけるのが、真の忠義である。 そのためには、普段から上役や側近と良好... -
命を賭して訴える、真の忠臣の言葉
一、本文意訳(現代語訳) 原文要約と翻訳: 彼(不興を買った近侍)に扇子を見せると、誰が書いたかも知らず破り捨てた。これを正直に殿に報告すると、「主人の書いた物を破ったとは無礼千万。切腹せよ」と命じられた。 そのとき老臣・神代三左衛門が進み... -
命をかけて諫める覚悟が、心を変える
一、原文と現代語逐語訳 原文抜粋:三左衛門申上げ候は、「こればかりにて候はば仰せにも従ひ申すべく候へども、お心直り遊ばされず候はば、以後まで斯くの如き事、絶え申すまじく候。最早よき頃まで生き申し候間、唯今お手打に逢ひ申すべく候。ながらへ候... -
正しさより“和”をもって諫めよ
一、原文と逐語現代語訳 原文:諫言の仕様が第一なり。何もかもお揃ひなされ候様にと存じ候て申上げ候へば、お用ひなされず、かへつて害になるなり。お慰みの事などは如何様に遊ばされ候ても苦しからず候。下々安穏に御座候様に、御家中のもの御奉公に進み... -
正論の押しつけは、忠義にあらず
一、原文と現代語訳(逐語) 原文:よき事も過ぐるは悪し。談義・説法・教訓なども、言ひ過ごせば、害になり候となり。 (聞書第二) 現代語訳:どんなによいことでも、やりすぎればかえって害となる。議論・説... -
怒りの連鎖を断つのが、真の忠義
一、原文の要旨と現代語訳(要約) この逸話では、酔った上司の無礼な振る舞いから生じた誤解と対立を、冷静な第三者(語り手=山本常朝)が巧みに仲裁し、ついには両者を和解、さらには無二の親友にまで導いた実例が語られています。 物語の流れ 源蔵が酔... -
人は備え、信は分かち合いに宿る
一、原文の引用と逐語訳 侍は人を持つに極り候。なにほど御用に立つべくと存じ候ても、一人武辺はされぬものなり。金銀は人に借りてもあるものなり、人は俄になきものなり。かねてよく、人を懇に扶持すべきなり。人を持つ事は、我が口に物を食ふてはならず... -
異なる力を束ねてこそ、真のリーダー
一、原文の引用と逐語訳 「光茂公のお側に召使はれ候様に」と候て御隠居の時、百武伊織・生野織部・岩村新右衛門、この三人遣はされ候。「伊織は物をよく言ひ砕く者なり。織部は情強く、雨露きらはず勤むる者なり。新右衛門は物に念を入れ、落ちもなく勤む... -
光を浴びすぎぬ才覚が、家を保つ
一、原文の引用と逐語訳 若殿様御器量に候へば、諸人褒め立て、お大名・お旗本もお褒め、お出入の衆中、殿へ追従にも褒め申し候故、多分、中隔り出来申し候。若殿は随分引取り、善悪の沙汰なき様に、入めなるが順熟にて、家長久の基に候事。 現代語訳(要...