孔子は、自分より後に生まれた若い世代について、こう語った。
「後に生まれる者は、畏(おそ)るべき存在だ。
彼らの未来が、今の我々より劣っているとなぜ言えるだろうか。
だが、もし四十歳、五十歳になっても世に知られるほどの成果がなければ、
それはもはや畏れるに足りない存在だ」
この章句には、若さに対する希望と期待、そして厳しさが同時に込められている。
孔子は「年長者が必ずしも偉い」とは考えていない。
むしろ、未来ある若者の中にこそ、自分を超える者が出てくるかもしれないと認めている。
しかしそれと同時に、「可能性」に甘えることなく、「実績」に昇華せよ」という強いメッセージも込められている。
つまり、「成長しているだけ」「努力しているだけ」では不十分で、
40歳、50歳になるまでに、何らかの“聞こえる”成果を世に問うべきだという、時間的な区切りと覚悟を促している。
原文(ふりがな付き)
「子(し)曰(いわ)く、後生(こうせい)畏(おそ)るべし。焉(いずく)んぞ来者(らいしゃ)の今(いま)に如(し)かざるを知らんや。四十(しじゅう)五十(ごじゅう)にして聞(き)こゆる無(な)きは、斯(これ)亦(また)畏(おそ)るるに足(た)らざるなり。」
注釈
- 後生(こうせい)…あとから生まれた人々。主に若い世代や後輩を指す。
- 来者(らいしゃ)…これからの未来における彼らの姿、可能性。
- 聞こゆる無きは…世の中に名が聞こえてこない、成果が現れていないという意味。
- 畏るるに足らず…尊敬すべき存在ではない、という冷静な評価。
原文:
子曰、後生可畏、焉知來者之不如今也。四十五十而無聞焉、斯亦不足畏也已。
書き下し文:
子(し)曰(いわ)く、後生(こうせい)畏(おそ)るべし。焉(いずく)んぞ来者(らいしゃ)の今(いま)に如(し)かざるを知らんや。
四十・五十にして聞(きこ)ゆる無(な)きは、斯(こ)れ亦(また)畏(おそ)るるに足(た)らざるなり。
現代語訳(逐語/一文ずつ訳):
- 後生畏るべし
→ 若い世代は恐るべき存在である(将来大いに成長する可能性がある)。 - 焉んぞ来者の今に如かざるを知らんや
→ 将来の者(若者)が、今の我々より劣るなどと、どうして言えるだろうか。 - 四十・五十にして聞こゆる無きは
→ もし四十歳・五十歳になっても世間から何の評価も聞こえてこなければ、 - 斯れ亦た畏るるに足らざるなり
→ その人はもう“畏れるに足る者”ではない。つまり、成長の可能性は乏しい。
用語解説:
- 後生(こうせい):後から生まれた人々。つまり、若者・後輩世代。
- 可畏(かい):恐れるべき。畏敬すべき価値があるということ。
- 来者(らいしゃ):これから来る者、未来を担う人。
- 聞こゆる無き:世に知られ、評価されることがない。
- 斯亦不足畏也已:もはや恐れるに足らない、畏敬する必要はない、という結論。
全体の現代語訳(まとめ):
孔子はこう言った:
「若者は畏れるべき存在である。
将来の人々が今の我々より劣るなど、どうして言えるだろうか。
だが、四十歳・五十歳になっても何の評判も立たないようであれば、
もはや畏れるに足る人物とは言えない。」
解釈と現代的意義:
この章句は、孔子が 若者の可能性と、人生の実績による評価の厳しさ を同時に語った名言です。
- 若者への期待と尊重(可能性への畏敬)
- しかし時間を経ても成果を出せない者には厳しくなる評価
という、温かさと厳しさを併せ持つ指導者の目線がにじみ出ています。
これは「年長=偉い」ではなく、**“成長する人間こそが敬意に値する”**という、儒家における実力主義的観点です。
ビジネスにおける解釈と適用:
1. 若者は“可能性”を見よ──畏敬から学べる
- 経験の少なさを侮るな。若者には柔軟さと革新力がある。
- 若手のアイデア・行動・成長速度を、リーダーは「畏れる」ほど注視すべき。
2. 年齢ではなく“実績”で敬意は得る
- ただ年を重ねるだけで評価される時代ではない。40歳・50歳でも成果や成長の姿勢がなければ、尊敬はされない。
- 「四十・五十にして聞こゆる無き」=キャリアの中盤以降に問われる“真の価値”。
3. 組織文化は“実力×謙虚さ”で評価されるべき
- 若手・中堅・ベテランに関係なく、「学び、成長し続ける姿勢」が最も尊敬される。
- 年功やポジションだけでなく、進化する人間像を評価する仕組みづくりが重要。
ビジネス用心得タイトル:
「若者は畏るべし──尊敬に値するのは“成長する者”である」
この章句は、人材育成、年齢を超えた相互学習、評価制度の見直しにおいて重要な指針となります。
コメント