目次
■引用原文(日本語訳)
生きとし生ける者の死と生をすべて知り、
執着することなく、
よく歩みし者、覚った人――
かれを、われは〈バラモン〉と呼ぶ。
(『ダンマパダ』第419偈|第二六章「バラモン」)
■逐語訳と語義
- Yo jānāti jāti maraṇaṃ:「生(誕生)と死(死滅)を知る者」
- Sattānaṃ:「生きとし生けるものすべての」
- Upādānakkhayā anāsavo:「執着(取)の消滅によって、煩悩の漏れがない者(=阿羅漢)」
- Vantañca saṃsāraṃ visuddhajīvo:「輪廻を超え、清らかな命を生きる者」
- Tam ahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ:「そのような者を、私は〈バラモン〉と呼ぶ」
■用語解説
- 生死(jāti-maraṇa):生まれ変わりと死を繰り返す輪廻の根本的構造。
- 執着の消滅(upādānakkhaya):自己や所有への執着を徹底的に滅した状態。
- 無漏(anāsava):煩悩(貪・瞋・痴)の「漏れ」が完全に塞がれた状態。解脱者。
- 輪廻からの解脱(vantaṃ saṃsāraṃ):誕生と死のサイクルから脱した者。
- 清らかな生命(visuddha-jīva):煩悩に汚されない、純粋で覚醒した生き方を持つ者。
■全体の現代語訳(まとめ)
生きとし生けるものの生と死の理(ことわり)を深く知り、
いかなるものにも執着することなく、
輪廻の流れを終え、
清らかな心で生きている者――
そのような覚者を、仏陀は〈バラモン〉と呼ぶ。
■解釈と現代的意義
この偈は、仏教における究極の智慧「生死の洞察」と、それに基づく「執着の断絶」を語ります。
人は生きながらにして常に「死」の不安に直面していますが、それを見ないようにしたり、対処的に振る舞うことが多いものです。
ここで説かれる〈バラモン〉は、「死を恐れない」のではなく、**「生死をあるがままに知って受け入れている」**者です。
そして、執着なき存在として「今ここ」を清らかに生きるという点で、比類なき境地に達した人の姿を示しています。
■ビジネスにおける解釈と適用
観点 | 適用例 |
---|---|
無常観に基づく意思決定 | 変化と終わりを前提に行動することで、執着に基づく無理な選択を避ける。 |
過剰な所有欲や地位欲の手放し | 物や肩書きを握りしめるのではなく、「今なすべきこと」に集中できる心を養う。 |
恐れないマネジメント | 終わりを受け入れ、失敗や撤退を戦略的に選べるリーダーシップ。 |
覚者的な在り方 | 状況に左右されずに静かな判断力と実践力を持つ人は、組織の軸となる。 |
■心得まとめ
「生も死も、知り尽くしてなお、静かに歩む」
人は、生に執着し、
死を恐れ、
未来にとらわれる。
だが、
そのすべてを知り、
流れに巻かれず、
ただ、今を清らかに生きる者――
それは逃避ではなく、
すべてを見抜いた者だけが持つ、
静けさと力に満ちた在り方である。
真の〈バラモン〉とは、
「死生の向こうを見通し、何ものにも縛られずに生きる」
そんな覚者の生き方なのです。
コメント