MENU

群れず、飾らず、道とともに在る──異なる者が時代を導く

目次

『老子』第二十章|異俗第二十「絶学無憂」


1. 原文

絕學無憂。
唯之與阿、相去幾何。
善之與惡、相去何若。
人之所畏、不可不畏。
荒兮其未央哉。
衆人熙熙、如享太牢、如春登臺。
我獨泊兮其未兆、如嬰兒之未孩。
纍纍兮若無所歸。
衆人皆有餘、而我獨若遺。
我愚人之心也哉、沌沌兮。
俗人昭昭、我獨昏昏。
俗人察察、我獨悶悶。
澹兮其若海、飂兮若無止。
衆人皆有以、而我獨頑似鄙。
我獨異於人、而貴食母。


2. 書き下し文

学を絶てば憂い無し。
唯(い)と阿(あ)と、相い去ること幾何ぞ。
善と悪と、相い去ること何若ぞ。
人の畏るる所は、畏れざるべからず。
荒として、其れ未だ央(つ)きざる哉。
衆人は熙熙として、太牢を享くるが如く、春に台に登るが如し。
我れは独り泊として、其れ未だ兆さず、嬰児の未だ孩(おさな)わざるが如し。
纍纍として、帰する所無きが若し。
衆人は皆余り有るに、我れは独り遺えるが若し。
我れは愚人の心なる哉、沌沌たり。
俗人は昭昭たり、我は独り昏昏たり。
俗人は察察たり、我は独り悶悶たり。
澹として其れ海の若く、飂として止まる無きが若し。
衆人は皆以うる有り、我れは独り頑にして鄙に似たり。
我れは独り人に異なり、而して母に食(やしな)わるるを貴ぶ。


3. 現代語訳(逐語/一文ずつ訳)

  • 「学を絶てば憂い無し」
     → 人為的な学問を絶てば、心の憂いはなくなる。
  • 「唯と阿と、相い去ること幾何ぞ」
     → 「はい」と「そうだね」の違いなど、どれほどの差があるだろうか。
  • 「善と悪と、相い去ること何若ぞ」
     → 善と悪の差もまた、どれほど大きいものだろうか。
  • 「人の畏るる所は、畏れざるべからず」
     → 人が恐れるものを、私も恐れざるを得ない。
  • 「荒として、其れ未だ央きざる哉」
     → この世の混沌は、果てしなく終わりがないように思える。
  • 「衆人は熙熙として、太牢を享くるが如く、春に台に登るが如し」
     → 世間の人々はにぎやかに、祝宴を楽しむように人生を満喫している。
  • 「我れは独り泊として、其れ未だ兆さず、嬰児の未だ孩わざるが如し」
     → 私はただ独り静かで、何の兆しもない。まるで赤子のように世の中を知らない。
  • 「纍纍として、帰する所無きが若し」
     → 重苦しく、帰る場所がないように感じている。
  • 「衆人は皆余り有るに、我れは独り遺えるが若し」
     → 人々が何かを得て満ち足りているのに、私はただ一人取り残されたようだ。
  • 「我れは愚人の心なる哉、沌沌たり」
     → 私の心はまるで愚か者のようで、混沌としている。
  • 「俗人は昭昭たり、我は独り昏昏たり」
     → 世間の人は明晰に見えるが、私は一人ぼんやりしている。
  • 「俗人は察察たり、我れは独り悶悶たり」
     → 世間の人は鋭敏だが、私は悶々として混乱している。
  • 「澹として其れ海の若く、飂として止まる無きが若し」
     → 私は海のように静かで、風のようにとらえどころがない。
  • 「衆人は皆以うる有り、我れは独り頑にして鄙に似たり」
     → 世の人々が立派に見える中、私はまるで頑固で田舎者のようだ。
  • 「我れは独り人に異なり、而して母に食わるるを貴ぶ」
     → 私は人と異なる生き方を選び、自然(母)から養われることを尊ぶ。

4. 用語解説

用語解説
絶学(ぜつがく)人為的な知識・学問・倫理を否定する思想。
唯(い)・阿(あ)肯定の言葉だが、表現の違いにすぎない。些細な差異の象徴。
太牢(たいろう)牛・羊・豚の三牲を供える最高級の宴。豊かな暮らしの象徴。
泊(はく)静かで動かないさま。
纍纍(るいるい)重苦しいさま。
沌沌(とんとん)混沌とした様子。
昭昭・昏昏明晰と混迷の対比。
食母(しょくぼ)道(母なる自然)に従い、それに養われること。

5. 全体の現代語訳(まとめ)

人為的な学問や知識を捨てれば、心に悩みはなくなる。
肯定や否定、善悪といった区別は、人が勝手に作り出したものにすぎない。

世の人々はにぎやかに、人生を楽しんでいる。
だが私はただ一人、静かで世の中の兆しも知らぬ赤子のようだ。
心は混沌とし、帰る場所もなく、得るものもなく、愚かでぼんやりしている。

それでも私は、俗世の人々とは異なる道を選び、
母なる自然の道(道=タオ)に身を委ねて生きることを尊んでいる


6. 解釈と現代的意義

この章は、老子の“無為自然”の精神が最も個人的に語られる箇所です。

老子は、自分が「世間とは異なる存在」であることを率直に認め、「道に従って生きる孤独な在り方」をむしろ誇りに思っているのです。

世の中は騒がしく、「善・悪」「損・得」「勝・負」といった対立に満ちている。

しかし老子は、そうした価値判断すら不要と説き、自然とともに生きる“道(タオ)”にこそ本質があると示します。

7. ビジネスにおける解釈と適用(個別解説付き)

■「知識や肩書に惑わされず、“本質”を見よ」

 現代社会では知識や情報が氾濫しているが、それに支配されては本質が見えなくなる。

■「“周りと同じ”であることを目標にしない」

 老子のように、“自分だけ異なる”ことはむしろ強み。群れず、自分の道を歩め。

■「騒がしい環境では、静かな者が力を持つ」

 静けさと柔らかさ、そして“母に養われる”ような素朴な姿勢こそ、長く続く信頼の鍵。

■「自分にとっての“食母”を大切にせよ」

 それは自然との共生でもよいし、精神的な支えでもよい。本質的な養分を見失うな。

この章は、“孤独な道を歩む者”への深い励ましとも読めます。
老子自身の心情がにじみ出たこの章は、現代の喧噪に疲れたすべての人にとって救いとなるでしょう。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

コメント

コメントする

CAPTCHA


目次