― 人に使われることを恥じるなら、仁を行うしかない ―
孟子は、まず孔子の言葉を引いてこう語る。
「人は仁の中に身を置くことが最も美しい」
「もしそれを知っていながら、自ら進んで仁を選ばないとしたら、その者に“智”はない」
つまり、仁は**ただの道徳ではなく、“選び取るべき生き方”**なのだ。
仁は「天の爵位」であり、「人の安宅」
孟子は続けて言う:
- 仁は、天(天命)が人に与えた最も高貴な位(爵)である。
- 同時に、人が安心して生きるための安住の地(安宅)でもある。
誰も人が仁に生きるのを妨げはしないのに、
あえて自ら“不仁”の側に身を置く者がいれば、それは“愚か”というほかない。
不仁・不智・無礼・無義は「人の役」
孟子は、仁のない人間の末路をこう断じる:
「不仁・不智・無礼・無義――こうした者は、人の“役(えき)”、すなわち使われる存在でしかない」
そしてさらに、こう皮肉る:
「人に使われることを恥じながら、自ら不仁に生きている者は、
まるで弓をつくる職人が、弓を作ることを恥じ、
矢を作る職人が、矢を作ることを恥じているようなものだ」
本来、自分の選んだ道でありながら、その立場を恥じること自体が矛盾しているのだ。
結論:もし恥じるなら、仁を行うしかない
孟子はこの章の結論として、きっぱりとこう言い切る。
「もし、人に使われることを本当に恥ずかしいと思うなら、
それを変える唯一の道は、“仁を行うこと”しかない」
仁を選ばずに、自立も誇りも求めることはできない。
真の自由・尊厳・誇りを得たいのであれば、道徳的な選択=仁の道を歩むべきだという孟子の強い主張が込められている。
原文(ふりがな付き引用)
「孔子(こうし)曰(い)わく、
仁(じん)に里(お)るを美(び)と為(な)す。
擇(えら)んで仁に處(お)らずんば、焉(いずく)んぞ智(ち)たることを得んや、と。夫(そ)れ仁は、天(てん)の尊爵(そんしゃく)なり。人の安宅(あんたく)なり。
之(これ)を禦(ふせ)ぐ者無(な)くして不仁なるは、是(こ)れ不智なり。不仁・不智・無礼・無義――これ、人の役(えき)なり。
人の役にして、役を為すを恥ずるは、
弓人(きゅうじん)にして弓を為(つく)るを恥じ、
矢人(しじん)にして矢を為るを恥ずるがごとし。如(も)し之を恥ずるならば、仁を為(な)すに如(し)くは莫(な)し。」
注釈(簡潔版)
- 仁に里るを美と為す:仁の徳の中に身を置くのがもっとも美しい生き方である。
- 尊爵(そんしゃく):高貴な位階。仁は天が与える最高の栄誉。
- 安宅(あんたく):心の安らぎの拠点、安心して住める場所。
- 人の役(えき):使われる存在、従属的な立場。
- 如くは莫し:これに勝るものはない。最上の手段である。
パーマリンク(英語スラッグ案)
act-with-benevolence-or-be-a-slave
(仁を行うか、奴隷であるか)choose-virtue-or-lose-dignity
(徳を選ぶか、尊厳を失うか)shame-of-servitude-and-the-way-out
(使われる恥とその脱出法)
この章は、**「仁とは選択である」**という孟子の強いメッセージが刻まれています。
職業や立場にかかわらず、自ら選んで「仁」を行うことが、真に自立した人間の道である。
それは古代に限らず、現代を生きる私たちにも深く響く教えです。
1. 原文
孔子曰、里仁為美。擇不處仁、焉得智。
夫仁、天之尊爵也、人之安宅也。
莫之禦而不仁、是不智也。
不仁・不智・無禮・無義、人役也。
人役而恥為役、由弓人而恥為弓、矢人而恥為矢也。
如恥之、莫如為仁。
2. 書き下し文
孔子曰く、仁に里(さと)るを美と為す。
択んで仁に処らずんば、焉(いずく)んぞ智たることを得ん。
それ仁は、天の尊爵なり、人の安宅なり。
これを禦(ふせ)ぐこと莫くして不仁なるは、これ智ならざるなり。
不仁・不智・無礼・無義は、人の役なり。
人の役にして役を為すを恥ずるは、由(ゆえ)お弓人にして弓を為すを恥じ、矢人にして矢を為すを恥ずるがごとし。
もしこれを恥ずるならば、仁を為すに如くは莫し。
3. 現代語訳(逐語/一文ずつ訳)
- 「孔子は言った。仁あるところに住むことは最も美しい。」
- 「それを選ばずに別の場所に住むようでは、どうして“智”のある人だと言えるだろうか?」
- 「仁とは、天によって与えられた最高の地位であり、人間にとっての安心できる住まいである。」
- 「これほど尊いものを避けて不仁に生きるのは、知恵ある者とは言えない。」
- 「不仁・不智・無礼・無義は、いずれも“人の奴隷”のような状態だ。」
- 「そのような状態を恥じるならば、それは弓作りが弓を作るのを恥じ、矢職人が矢を作るのを恥じるようなものだ。」
- 「もし本当にそれを恥じるのであれば、仁を実践すること以上にふさわしい行いはない。」
4. 用語解説
- 里仁(りじん):仁徳のある集落、あるいは「仁のある場所・人間関係」の意。
- 焉得智(いずくんぞちをうることをえん):「どうして智者といえるのか?」という反語。
- 尊爵(そんしゃく):最も尊ばれる身分・栄誉。
- 安宅(あんたく):心安らかに住まう場所=本来あるべき心の拠り所。
- 人役(じんえき):自分の意思を持たず、人に使われる存在。「道徳の喪失状態」としての隷属。
- 弓人・矢人:弓や矢を作る職人。職能を自らの恥とすることの矛盾のたとえ。
5. 全体の現代語訳(まとめ)
孔子はこう言った:
「仁徳のある場所に身を置くことは、最も美しいことである。
それを選ばない者が、どうして知恵があると言えるだろうか?
“仁”とは、天が授けた最高の名誉であり、人間にとっては心の安らぎを得る場所だ。
それを避けて生きるのは、知者とは言えない。
不仁であること、知恵がないこと、礼儀や義理を欠くこと――
これらは皆、自由意志を失った“奴隷のような状態”である。
そのような状態を恥ずかしいと思うのなら、
弓職人が弓を作るのを恥じたり、矢職人が矢を作るのを恥じるような、矛盾した生き方をすべきではない。
もしそれを恥じるのなら、仁を実践する以外に道はない。」
6. 解釈と現代的意義
◆ 「住まい=選ぶべき価値観の場」を問う
- この章句は物理的な“住む場所”を超えて、「人が身を置くべき価値観」や「属すべき人間関係」の選び方を説いている。
◆ 不仁のままで“賢いフリ”をすることの戒め
- 仁(思いやり・誠実さ)が欠けていながら、利口そうに振る舞うことの危険を戒めている。
◆ 恥を知ることが人間らしさの回復
- 「恥ずかしい」と思えるかどうかが、人間性の重要な回復点。
- “仁・智・礼・義”を欠いた生き方を、当然だと諦めるのではなく、そこに疑問と恥を持てるかが分かれ道。
7. ビジネスにおける解釈と適用
「仁を選ばない組織や行動は、知的とは言えない」
- 組織が目先の利益や要領の良さを優先し、思いやりや誠実さを軽視するならば、それは“賢く見えて愚か”である。
「正しい価値観のある場所に“身を置く”ことの重要性」
- 職場・取引先・仲間など、「どこに所属し、誰と付き合うか」は、自分の品性を形づくる。
「無礼・不義・不智であることを恥じよ」
- いかにスキルがあっても、仁・義・礼・智が欠けていれば“社会的な奴隷”に過ぎない。
- 本当の自由と誇りは、“仁”の実践からしか得られない。
8. ビジネス用の心得タイトル
「仁を選ぶ者が本物の知者──誠実さこそが、自由と誇りの源泉」
この章句は、「どんな価値観を選ぶかが、その人の知性と品格を決める」とする、非常に本質的な教えです。
コメント