孟子は、王にこう語る。
「まずは、自分の老いた親を敬うように、他人の親も敬う。
自分の子を慈しむように、他人の子も慈しむ。
それができれば、天下を治めることなど、自分の掌の上で物を転がすようなものです」
これは、身近な者への思いやり=仁の心を他者へと“推し広げる”こと(推恩)こそが、政治の基盤であるという孟子の一貫した主張です。
『詩経』のたとえと「推恩」の論理
孟子は『詩経』を引用します。
「文王はまず妻に手本を示し(刑)、それが兄弟に及び、やがて国家(家邦)を治めるに至った」
つまり、身近な家族への徳の実践が、そのまま社会や国家の秩序へと繋がっていくのです。
孟子はこれを「斯の心を挙げて、諸を彼に加うるのみ」と簡潔に表現します。
つまり、「今ある心を、そのまま外へと拡張するだけだ」。
推恩があれば天下も保てる。なければ家族さえ守れない
孟子は断言します。
「恩を推し広げれば、天下四海を安んじるに足る。
恩を推さなければ、わずか妻子すら保つことができない」
つまり、“仁”は自然なものだが、その拡張を怠れば、最も大切なものさえ守れなくなるという警告です。
最後に孟子は強く訴える:心は計れ
孟子はこう結びます。
「物は、重さを秤で、長さを物差しで測ることができる。
しかし、心は最も測りにくい。だからこそ、常に慎重に測り続けなければならない」
この言葉は、心=仁の源泉でありながら、感情に流され、忘れ去られやすい危うさを持つことを教えています。
だからこそ、「自分の心が仁を失っていないか、いつもよくチェックせよ」という孟子の哲学の締めくくりとなるのです。
引用(ふりがな付き)
「吾(われ)が老(ろう)を老として以(もっ)て人(ひと)の老に及(およ)ぼし、
吾が幼(よう)を幼として以て人の幼に及ぼさば、天下(てんか)は掌(たなごころ)に運(めぐ)らすべし。詩(し)に云(い)う、寡妻(かさい)に刑(けい)し、兄弟(けいてい)に至(いた)り、以て家邦(かほう)を御(ぎょ)す、と。
斯(こ)の心を挙(あ)げて、諸(これ)を彼(かれ)に加(くわ)うるを言(い)うのみ。故(ゆえ)に恩(おん)を推(お)せば、以(もっ)て四海(しかい)を保(たも)つに足(た)り、推さざれば、以て妻子(さいし)を保つ無し。
古(いにしえ)の人(ひと)、大(おお)いに人に過(す)ぐる所以(ゆえん)の者(もの)は、他(た)に無し。
善(よ)く其(そ)の為(な)す所を推(お)すのみ。今、恩は以て禽獣(きんじゅう)に及(およ)ぶに足(た)れども、功(こう)は百姓(ひゃくせい)に至(いた)らざる者(もの)は、独(ひと)り何(なん)ぞや。
権(けん)して然(しか)る後(のち)に軽重(けいちょう)を知(し)り、度(たく)して然る後に長短(ちょうたん)を知る。
物(もの)皆(みな)然(しか)り。
心(こころ)を甚(はなは)だしと為(な)す。王(おう)、請(こ)う之(これ)を度(はか)れ。」
注釈
- 推恩(すいおん)…思いやりの心を他人に拡張していくこと。
- 刑し…徳の模範を示すこと。
- 権・度…はかりで重さや長さを測ること。転じて、内面を見直すこと。
- 心を甚と為す…特に心こそ、もっとも注意して測らねばならないという意。
パーマリンク案(英語スラッグ)
extend-compassion
(思いやりを広げよ)measure-your-heart
(心を測れ)true-rule-starts-with-kindness
(仁から始まる真の統治)
補足:仁は“心の深さ”ではなく、“広がり”である
この章で孟子が教えるのは、**「仁はすでにあなたの中にある」**という信頼と、
「その仁を広げる努力を惜しんではいけない」という警告です。
とくに最後の「心を測れ」という言葉は、現代におけるセルフチェック、リフレクション、自己内省に通じます。
- 他者への優しさが、自分の中から滲み出ているか?
- その思いやりは、家族に止まり、社会に届いていないのではないか?
仁は才能や学識で測るものではなく、“行動と広がり”で測られる――孟子のこの教えは、今を生きる私たちの指針ともなり得る力強いメッセージです。
コメント