孟子は、民の生活を安定させるための具体的な施策を丁寧に挙げた上で、「これを実行して王にならなかった者は、歴史上一人もいない」と断言する。
- 各家庭に五畝(ごほ)の宅地を与え、そこに桑の木を植えれば、五十歳を過ぎた者でも絹の衣をまとって暮らせる。
- 鶏や豚などの家畜は、その繁殖期を尊重して育てれば、七十歳になっても肉を口にできる。
- 各家庭に百畝の田を分け与え、農繁期には夫役を課さなければ、五六人の家族でも飢えることはない。
さらに、庠序(郷土の学校)で教育を行い、それに加えて親を大切にし、年長者を敬う道徳をしっかりと教えれば、白髪交じりの老人が重い荷を運ぶようなこともなくなる。
結果として――
七十歳の者が絹を着て肉を食べ、一般庶民が飢えることも寒さに震えることもなくなる。
このような政治を行えば、王者(天下に徳で君臨する理想の支配者)とならなかった者など、かつていない、と孟子は力強く語る。
引用(ふりがな付き)
「五畝(ごほ)の宅(たく)、之(これ)に樹(う)うるに桑(くわ)を以(もっ)てせば、五十(ごじゅう)の者以(も)って帛(はく)を衣(き)るべし。雞豚狗彘(けいとんくてい)の畜(ちく)、其(そ)の時(とき)を失(うしな)う無(な)くんば、七十(しちじゅう)の者以て肉(にく)を食(くら)うべし。
百畝(ひゃくほ)の田(でん)、其の時を奪(うば)う勿(なか)らば、数口(すうこう)の家(いえ)、以て飢(う)うる無かるべし。庠序(しょうじょ)の教(おし)えを謹(つつし)み、之に申(かさ)ぬるに孝悌(こうてい)の義(ぎ)を以てせば、頒白(はんぱく)の者道路(どうろ)に負戴(ふたい)せず。
七十の者帛を衣(き)て肉を食い、黎民(れいみん)飢えず寒えず。然(しか)り而(しこう)して王(おう)たらざる者は、未(いま)だ之有(これあ)らざるなり。」
注釈
- 五畝・百畝…1畝は約100〜150坪。五畝は宅地として、百畝は耕作地として十分な面積。
- 帛(はく)…絹。物質的な豊かさの象徴。
- 雞豚狗彘(けいとんくてい)…鶏・豚・犬・雌豚など、家庭で飼える家畜。持続的な食料供給の手段。
- 庠序(しょうじょ)…地域の学校。庶民への教育機関。
- 孝悌(こうてい)…親への孝、兄弟間の敬愛。儒教倫理の核心。
- 頒白(はんぱく)…白髪まじりの年長者。
- 未之有らざるなり…未だかつて存在しない=必ず実現するという強い断言。
パーマリンク案(英語スラッグ)
feed-teach-rule
(養い、教え、統べる)stable-lives-create-kings
(民の安定が王者を生む)no-king-fails-in-this
(これで王にならなかった者はいない)
補足:民の安寧から始まる「王道」の完成
孟子の「王道」は、理念ではなく、明確な手順と施策に基づいた構造的思想であることが、この章で如実に示されています。
- 土地の分配と農業の配慮
- 資源管理による持続可能な生活
- 教育と道徳による秩序の維持
- 高齢者や庶民への具体的な配慮
こうした一つ一つの積み重ねが、政治の正統性を生み出し、自然と民がその王を「王者」と仰ぐようになるというのが孟子の考えです。
単なる経済政策や制度設計ではなく、「民の心」を捉えた統治こそが、永続的で徳のある支配につながる――まさに現代社会においても見習うべき“真のリーダー像”がここに描かれています。
コメント