貞観六年(632年)、太宗は側近の者たちに言いました。「古人は『危うい時に手を差し伸べず、転んだ時に助けないのであれば、何のために付き添っているのか』と言っています。君臣の道義も同じです。臣下は忠義を尽くして君主を正し、助けるべきではないでしょうか。私は以前、書を読んでいて、夏の桀王が自分を諫めた関龍逢を殺し、また漢の景帝が国を思って忠義を尽くした臣下の鼂錯を誅殺した話を見た時、必ず読むのをやめて、ため息をついていました。」
太宗は続けて言いました。「汝らは、正しい意見を述べ、私をまっすぐに諫めて、政治と風教に役立たせるようにすべきです。もし私が不快な顔をしていても、それでも諫め、私の意志に逆らったとしても、決して罪を着せたりしない。私が言うことは、決して私一人で判断するものではなく、君主と臣下が支え合うことで、より良い国を築くためである。」
太宗はさらに続けました。「このごろ、私は朝廷で政務を決裁したところ、法令の掟に違反しているものがありました。それなのに、汝らはそれを小さな問題として扱い、最終的には自分の意見を主張しませんでした。大事はすべて小さなことから起こるものであり、小さな事柄を論じなければ、大きな問題はやがて手遅れになるのです。国が滅びるのは、すべてこのようなことから始まるのです。」
太宗はさらに言いました。「隋の煬帝は残虐な君主で、つまらない男の手にかかって殺されましたが、天下の人民がその死を悼むことはほとんどありませんでした。汝らが私のために隋の滅亡を思い、また私が汝らのために関龍逢と鼂錯の誅殺を思うならば、君主と臣下が支え合い、共に国を守ることこそ、最も美しい美徳ではないでしょうか。」
原文とふりがな付き引用
「貞觀六年(ていかん ろくねん)、太宗(たいそう)は侍臣(じしん)に曰(い)く、『古人(こじん)は云(い)う『危(あや)ういにして持(も)たず、顚(たお)れたるにして扶(たす)けず、焉(いず)んぞ彼(あ)を相(あい)す』。君臣(くんしん)の義(ぎ)は、得(う)べくも忠(ちゅう)を尽(つく)し匡救(きょうきゅう)しないべきか』」
「嘗(こころ)みて書(しょ)を読(よ)み、見(み)て桀(けつ)殺(ころ)す関龍逢(かんりゅうほう)、また漢(かん)の誅(ちゅう)錯(さく)、未(いま)だ書(しょ)を廃(す)てて歎(なげ)くことなかれども。公等(こうとう)但(ただ)能(よ)く正(ただ)しく詞(し)を直(ただ)して諫(いさ)め、政(せい)と風教(ふうきょう)に裨(へ)し、犯顔(おかお)をし忤(さか)らうことあれば、誅(ちゅう)責(せき)を為(な)さず』」
「比來(このごろ)、臨(りん)断(だん)決(けつ)し、亦(また)有(あ)る乖(あやま)り於律令(りつれい)者(もの)あり。公等(こうとう)以為(おも)うに小事(しょうじ)と、言(い)を執(と)らず。凡(おお)よそ大事(だいじ)は皆(みな)小事(しょうじ)より起こる。小事(しょうじ)を論(ろん)じなければ、大事(だいじ)また将(はた)救(すく)うこと能(あた)わず。社稷(しゃしょく)傾(かし)り危(あや)う、莫(な)しこれより由(よ)る』」
「隋(ずい)の主(しゅ)は残暴(ざんぼう)にして、身(み)死(し)ぬ匹夫(ひっぷ)の手(て)にかかり、土(つち)蒼生(そうせい)、罕(あん)聞(ぶん)嗟(なげ)き痛(いた)むこと少(すく)なし。公等(こうとう)は為(い)て思(おも)うに隋氏(ずいし)の滅(ほろ)びし事(こと)、為(い)て公等(こうとう)の思(おも)うに龍逢(りゅうほう)錯(さく)の誅(ちゅう)、君臣(くんしん)保(たも)つこと、美(うるわ)しからざるや』」
注釈
- 躓き(つまずき)そうな時に手をとってやらず…危機的な状況で手を差し伸べなければ、何のために付き添っているのかという教訓。
- 誅殺(ちゅうさつ)…殺すこと、特に不正を犯した者に対して行われる処罰。
- 犯顔忤旨(はんがんごし)…顔に出して反対意見を言うこと、君主の意向に逆らうこと。
- 小事不論、大事また将不可救(しょうじ ふろん、だいじ またしょう ふ かい)…小さな問題を放置すれば、最終的には大きな問題として取り返しがつかなくなるという警告。
コメント