財産や地位を手にしているときほど、
「これが失われたとき、自分はどうなるのか?」ということを思い、
今なお困窮している人たちの苦しみに寄り添える想像力を持つべきである。
また、自分が若く元気な時期にあるときほど、
必ずやってくる老いや衰えの辛さ・不自由さを忘れずに、
それを先取りして想像し、いたわる心を養っておくことが必要である。
つまり、「絶好調は長くは続かない」ことを前提に、
先を見据えた心の準備と、他者への共感力を養う――それが人としての成熟であり、
驕らず、備え、思いやるための智慧である。
儒学者・佐藤一斎も『言志四録』の中で、
「予め思い、備えることは患いを除く」とし、「予楽(よらく)」――将来への備えを楽しむという姿勢をすすめている。
これは単なる不安対策ではなく、「将来のために今を慈しむ」積極的な人生観であり、『菜根譚』全体の精神にもつながる。
原文(ふりがな付き)
「富貴(ふうき)の地(ち)に処(しょ)しては、
貧賤(ひんせん)の痛癢(つうよう)を知(し)らんことを要(よう)す。
少壮(しょうそう)の時(とき)に当(あ)たりては、
須(すべか)らく衰老(すいろう)の辛酸(しんさん)を念(おも)うべし。」
注釈
- 富貴の地に処して:財産や地位のある立場にあること。
- 痛癢(つうよう):痛みとかゆみ。苦しみや不快さを表す。困窮者の苦悩。
- 少壮(しょうそう):若く元気な年ごろ。
- 衰老(すいろう):年を重ね、衰えていくこと。
- 辛酸(しんさん):つらさ、苦しみ。老いにともなう生活の不自由さや孤独など。
パーマリンク候補(英語スラッグ)
prosperity-is-not-forever
(繁栄は永遠ではない)remember-the-poor-and-the-old
(貧しさと老いを思え)empathy-through-impermanence
(無常を通じて思いやりを)
この条は、人生において「今の状態がずっと続くわけではない」ことを、
悲観ではなく慎みと感謝の土台とするための叡智に満ちています。
思いやりとは、想像力の積極的な実践である。
だからこそ、若くて順調なときにこそ、備えと共感のこころを持って生きたいものです。
コメント