功を分かち合えば、心が離れ、恨みを生む。
人は失敗や過ち、困難や苦しみにおいては、
互いに支え合い、助け合うことができる。
むしろ、そうするべきである。
しかし、成功の功績やその後の安楽・幸せとなると、
それを他者と等しく共有することは難しく、しない方がよい。
なぜなら、功を分け合おうとすれば、互いに妬みや警戒が生まれ、
やがては嫉妬や争いへとつながるからである。
患難は人を結びつけ、安楽は人を離反させる。
これは、古今東西、歴史の中に繰り返されてきた人間の悲しき真実である。
原文(ふりがな付き)
当(まさ)に人(ひと)と過(あやま)ちを同(おな)じくすべく、当(まさ)に人と功(こう)を同じくすべからず。功を同じくすれば則(すなわ)ち相(あい)忌(い)む。人と患難(かんなん)を共(とも)にすべく、人と安楽(あんらく)を共にすべからず。安楽なれば則ち相(あい)仇(あだ)とす。
注釈
- 功を同じくす:成功の手柄・功績を平等に分け合うこと。
- 相忌む(あいきむ):互いに妬んだり警戒したりするようになること。
- 患難(かんなん):苦労、困難、試練のこと。
- 安楽(あんらく):成功後の満足、安逸、苦しみのない生活。
- 相仇とす(あいあだとす):互いに恨み合い、敵対するようになること。
※この見方は『史記』の「越王勾践世家」にも見られます。越王に仕えた范蠡は、勝利後にその場を去りました。彼は「患(うれ)いを共にすることはできても、安きに居ることは難い」と知っていたのです。
また、日本近代史では、西郷隆盛と大久保利通の例も象徴的です。苦難の時代は共に歩んだ二人が、成功後に訣別し、最終的には悲劇を迎える――人の本性の複雑さを突いた鋭い洞察が、ここにあります。
パーマリンク(英語スラッグ)
adversity-unites-success-divides
(苦難は結び、成功は裂く)glory-shared-breeds-jealousy
(栄光の共有は嫉妬を生む)suffer-together-rest-alone
(苦しみは共に、安楽は独りで)
この条文は、「人間の器の限界」ともいえる側面を静かに指摘しています。
誰しも、苦労を分かち合った仲間には信頼を抱きますが、
成功と報酬の配分となると、平等に見えて平等ではない感情の対立が生まれます。
だからこそ、患難は共にし、安楽は少し距離を置いて扱う慎重さが必要。
それが、自他を守り、長く付き合うための智恵なのです。
コメント