MENU

ことさらに語らずとも、徳のある者には伝わる

――真に徳を重んじる者には、沈黙が最大の肯定となる

南宮适(なんきゅうてき)が孔子に問いかけた。

「羿(げい)は弓の名手、またある者は舟を自在に操るほどの力持ちであったが、どちらも非業の死を遂げた。
一方で、禹(う)と稷(しょく)は、地道に農に従事しただけのように見えるのに、天下を得た。
この違いはどうしてなのか?」

孔子はこの問いに答えなかった
だが、南宮适が退出したあと、静かにこう言った。

君子(くんし)だなあ、あの人は。徳(とく)を重んじる人だなあ。

この章句の要点は、「答えなかった」という点にある。
孔子は、あえて答えず、その問いの背景にある南宮适自身の思慮と徳を認めたのである。

つまり南宮适は、表面的な力や技能ではなく、徳をもってこそ天下を治められるのではないかという問いを、心から感じていた
孔子は、それを明言する必要はないと見抜き、沈黙によって最大の肯定を示した

これは、知と徳のある者の間では、言葉を尽くさずとも通じ合うものがあるという、深い師弟の信頼と精神的な共鳴を示している。


原文とふりがな付き引用:

「南宮适(なんきゅうてき)、孔子(こうし)に問(と)いて曰(いわ)く、
羿(げい)は善(よ)く射(しゃ)し、(*)は舟を盪(うご)かす。俱(とも)に其(そ)の死(し)然(ぜん)を得(え)ず。
禹(う)、稷(しょく)は躬(みずか)ら稼(か)して天下を有(ゆう)てり。

「夫子(ふうし)、答(こた)えず。南宮适出(い)づ。子曰(いわ)く、
君子(くんし)なるかな、若(か)きの人。徳(とく)を尚(たっと)ぶかな、若き人。


注釈:

  • 羿(げい) … 弓の名手、有窮国の君主。力はあっても非業の死を遂げた。
  • 禹(う)・稷(しょく) … 実直に農を為し、地道な行いをもって天下を得たとされる理想的な君主。
  • 答えず … 敢えて明言を避け、沈黙で深意を示す。
  • 君子・徳を尚ぶ … 南宮适の問いが、徳を重んじる心に根差していることを孔子は見抜いていた。

1. 原文

南宮适問於孔子曰、羿善射、夒善盪舟、俱不得其死然。禹稷躬稼而有天下。夫子不答。南宮适出。子曰、君子哉若人、尚德哉若人。


2. 書き下し文

南宮适(なんぐうてき)、孔子に問いて曰く、羿(げい)は射を善(よ)くし、夒(どう)は舟を盪(うご)かすを善くす。
俱(とも)に其の死然(しか)るを得ず。禹(う)、稷(しょく)は躬(みずか)ら稼(か)して天下を有(たも)てり、と。
夫子(ふうし)、答えず。南宮适、出(い)づ。子曰く、君子なるかな、若(し)き人。徳を尚(たっと)ぶかな、若き人。


3. 現代語訳(逐語/一文ずつ)

「南宮适、孔子に問いて曰く」
→ 南宮适が孔子に質問した。

「羿は善く射、夒は舟を盪かす」
→ 羿は弓の名人であり、夒は舟を巧みに操った。

「俱に其の死然を得ず」
→ しかし2人とも、悲惨な最期を遂げた。

「禹、稷は躬ら稼して天下を有てり」
→ 一方、禹や稷は自ら農耕に従事して天下を治めた。

「夫子、答えず」
→ 孔子はこれに何も答えなかった。

「南宮适、出づ」
→ 南宮适がその場を退出した。

「子曰く、君子なるかな、若き人。徳を尚ぶかな、若き人」
→ 孔子は言った。「なんと立派な人物だ、この若者は。徳を尊んでいる、見上げた人物だ。」


4. 用語解説

  • 南宮适(なんぐうてき):孔子の弟子の一人。学問・品性ともに優れた人物。
  • 羿(げい):古代中国の伝説的な弓の名人。
  • 夒(どう):舟を巧みに操るとされる伝説の人物。
  • 禹(う):夏王朝の始祖。治水の功績で有名。
  • 稷(しょく):農耕の神、または農政の創始者。
  • 躬ら(みずから):自分自身で、身をもって。
  • 稼(か)す:耕作する、田畑を耕す。
  • 尚ぶ(たっとぶ):重んじる、尊ぶ。
  • 君子(くんし):徳を備えた理想的人格者。

5. 全体の現代語訳(まとめ)

南宮适が孔子にこう尋ねた:

「羿は弓の達人であり、夒は舟の名手であったにもかかわらず、どちらも非業の死を遂げました。
一方、禹や稷は自ら農耕に励みながら、天下を治めました。これは何を意味するのでしょうか?」

孔子は何も答えなかった。
南宮适が退出したあと、孔子はこう語った:

「なんと立派な若者だ。彼は“徳”を重んじている。まさに君子の器である。」


6. 解釈と現代的意義

この章句は、「技能」よりも「徳」を尊ぶ姿勢の尊さを教えるものです。

  • 羿や夒は個人の“卓越したスキル”を持っていたが、社会的・道徳的な成功には至らなかった。
  • 禹や稷は“徳と労を重んじる行動”を通して、社会を安定させることに成功した。
  • 南宮适はその対比から、“スキルではなく徳こそが成功の本質”であると自ら悟った。
  • 孔子はその直感を「徳を尚ぶ君子」として高く評価した。

この無言のやりとりが、学びの成熟と人間的成長を象徴している点が注目されます。


7. ビジネスにおける解釈と適用(個別解説付き)

✅「スキルよりも人徳がリーダーの価値を決める」

  • 射の名人も、舟の達人も、社会的評価や組織の信頼がなければ孤立して終わる。
  • 技能だけでなく、周囲を動かす人間性・誠実さ・徳が、真の評価を得るカギ。

✅「地味な行動が、信頼される土台を築く」

  • 禹や稷のように、“手を汚す”“汗を流す”現場主義の姿勢が、組織の安定に繋がる。
  • 経営者・リーダーが率先して“稼ぐ姿”を見せることが、部下の信頼を生む。

✅「本質を見抜く力が人を育てる」

  • 孔子はあえて答えず、南宮适の内省を促した。
  • 教育や指導において、沈黙と見守りの美学は、深い学びを育てる。

8. ビジネス用の心得タイトル

「技を競うより、徳を耕せ──地に足ついた行動が人を動かす」


この章句は、現代において「スキル偏重社会」への問いかけとも言えます。
人が人として信頼されるのは、才能の大きさではなく、“どんな志でどのように生きるか”にかかっている
という孔子の一貫した哲学が、南宮适とのやりとりを通して端的に表現されています。


よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

コメント

コメントする

CAPTCHA


目次