親子のように想い合った関係には、飾らぬ愛を込めたい
顔淵(がんえん)が亡くなったとき、孔子の門人たちは、彼のために立派な葬儀を出したいと申し出た。
しかし、孔子はそれを制して「いけない」と告げた。
それにもかかわらず、門人たちは形式を重んじ、盛大な葬儀を行ってしまう。
これを見た孔子は、深い嘆きと共にこう語った。
「顔回(がんかい)は、私のことを父のように思ってくれていた。だから私は、自分の子・鯉(り)にしてやったように、飾らず、心のこもった質素な葬儀をしてやりたかった。
だが、それを叶えることができなかった。私のせいではない。あの、数人の門人たちのせいなのだ」
孔子が重視したのは、形式ではなく、心からの哀悼だった。
涙とまごころがあれば、葬儀の華やかさなど必要ない。
それは孔子が一貫して説いた「礼の本質」に通じている。
引用(ふりがな付き)
顔淵(がんえん)死(し)す。門人(もんじん)、厚(あつ)く之(これ)を葬(ほうむ)らんと欲(ほっ)す。
子(し)曰(い)わく、「不可(ふか)なり」
門人(もんじん)、厚(あつ)く之(これ)を葬(ほうむ)れり。
子(し)曰(い)わく、
「回(かい)や、予(われ)を視(み)ること猶(なお)父(ちち)のごとし。
予(われ)は視(み)ること猶(なお)子(こ)のごとくするを得(え)ず。
我(われ)に非(あら)ざるなり。夫(か)の二三子(にさんし)なり」
注釈
- 厚葬(こうそう):豪華で形式的に立派な葬儀。
- 猶お父・猶お子のごとし:親子のように深く信頼し合っていた関係を示す。
- 二三子(にさんし):少数の門人たち。ここでは盛大な葬儀を主張した弟子たちを指す。
- 「喪は其の易(か)えんよりは寧(むし)ろ戚(いた)め」:外見を飾るよりも、内面の悲しみを大切にせよ(第44章に通じる考え)。
1. 原文
顏淵死、門人欲厚葬之。子曰、不可。門人厚葬之。子曰、回也視予如父、予不得視如子、非我也、夫二三子也。
2. 書き下し文
顔淵(がんえん)死(し)す。門人(もんじん)、厚(あつ)く之(これ)を葬(ほうむ)らんと欲(ほっ)す。子(し)曰(いわ)く、不可(ふか)なり。門人、厚く之を葬れり。子曰く、回(かい)や、予(われ)を視(み)ること猶(なお)お父(ちち)のごとし。予は視ること猶お子(こ)のごとくするを得(え)ず。我(われ)に非(あら)ざるなり。夫(か)の二三子(にさんし)なり。
3. 現代語訳(逐語/一文ずつ訳)
- 「顔淵死す。門人、厚く之を葬らんと欲す」
→ 顔淵が亡くなり、門弟たちは盛大に葬りたいと望んだ。 - 「子曰く、不可なり」
→ 孔子は言った。「それはいけない。」 - 「門人、厚く之を葬れり」
→ しかし門人たちは、孔子の制止を聞かずに手厚く葬ってしまった。 - 「子曰く、回や、予を視ること猶お父のごとし」
→ 孔子は言った。「顔回は、私のことをまるで父のように慕ってくれた。」 - 「予は視ること猶お子のごとくするを得ず」
→ 「しかし私は、彼を自分の子のように遇することができなかった。」 - 「我に非ざるなり。夫の二三子なり」
→ 「(勝手に厚葬したのは)私の意志ではない。あれは他の弟子たちの仕業だ。」
4. 用語解説
- 厚葬(こうそう):手厚く、豪華に葬ること。墓を飾る、棺や椁を立派にする、財を多く費やすなど。
- 視る(みる):ここでは「接する」「遇する」の意味。
- 得ず(えず):できなかった、許されなかった。
- 二三子(にさんし):他の門人たちをやや距離を置いて呼ぶ表現。直接名を出さず、やや責任を避ける口調。
5. 全体の現代語訳(まとめ)
顔淵が亡くなったとき、他の門弟たちは彼を盛大に葬ろうとした。孔子は「それはいけない」と言ったが、門弟たちは聞き入れず、結局は手厚く葬ってしまった。
それを見て孔子はこう言った:
「顔回は、私のことをまるで父のように慕ってくれた。しかし私は、彼を自分の子のように遇することはできなかった。あのように葬ったのは私の意志ではない。他の弟子たちがやったことだ。」
6. 解釈と現代的意義
この章句には、以下のような深い感情と教訓が含まれています:
- 孔子の礼の徹底と個人的感情の葛藤:顔回への深い敬愛と、礼としての「質素な葬儀」の原則。その間で揺れる心情。
- “親のように慕われながらも、子のように遇することができなかった”という自責:人間的な限界を認める孔子の誠実さ。
- 組織や集団の中での意思と行動の不一致:指導者の方針に反して、周囲が感情に流されてしまう状況。
7. ビジネスにおける解釈と適用
❶「感情と原則の間で、どう折り合いをつけるか」
– 組織においても、「理念・規範」と「人間的感情」はしばしば衝突する。孔子は“原則”を守りながらも“情”を否定しなかった。このバランス感覚は重要。
❷「リーダーの“方針”と“現場の行動”が乖離することはある」
– 指示や規範があっても、メンバーの感情や自主性で逸脱することがある。そのとき、責任の所在を明確にしつつも、結果を受け止める度量が求められる。
❸「人の思いを受け取るとは、“かたち”ではなく“こころ”で応えること」
– 「手厚い葬儀」が必ずしも真の敬意ではなく、“節度のある礼”こそが孔子の考える本当の敬意。現代でも、形だけの高額送別会よりも、理念を体現する行動が信頼を残す。
8. ビジネス用心得タイトル
「情に流されず、礼を尽くす──“節度ある敬意”が真の信頼を残す」
この章句は、孔子という人物が、最も愛した弟子の死に直面してなお“礼の原則”を曲げなかった強さと、それを悔やむ人間らしさの両面を描いています。
現代の組織やチーム運営においても、**「原則・制度・理念」と「感情・忠誠・悲しみ」**の折り合いのつけ方は、大きなテーマです。
コメント