MENU

くつろぎの中にも礼節を忘れない

── 日々の所作に、心の品格があらわれる

孔子は、どんなに私的でくつろいだ場面であっても、常に礼を忘れずに生活していた。
眠るときでさえ、亡骸のように手足を伸ばして仰向けに寝る「尸(しかばね)」の姿勢は避けていた。
家で過ごすときには、自然体で飾らず、気取った態度も取らなかった。

しかし、身近な人であっても、喪服を着た者が現れればすぐに顔つきを正し、礼をもって接した。
また、正式な礼服(冕)を身に着けた者や、目の不自由な者(瞽者)に対しても、たとえ親しい間柄でも、外見を整えて礼にかなう態度で応じた。

さらに、車に乗っているときでも、喪服の人や戸籍簿を運ぶ人と出会えば、車の横木に手をかけて姿勢を正し、丁重に頭を下げて敬礼を行った。
これは、個人だけでなく、制度や亡き人への敬意を日常の中で実践していた証である。

立派な料理を出された際には、驚きの表情を見せて立ち上がり、主人に丁寧に感謝の礼を示した。
また、急な雷鳴や強風といった自然現象があった際には、天の兆しかと心を動かし、必ず顔色を変えて起立された。

孔子の日常生活には、「いつも通り」の油断がなく、一瞬一瞬に対する誠実なまなざしが宿っていた。
その姿は、礼を形だけではなく、心の姿勢として実践する真の君子のあり方を体現している。


原文とふりがな付き引用

「寝(ね)ぬるに尸(し)せず。居(い)るに容(よそお)わず。子(し)、斉衰(さいすい)する者を見れば、狎(な)れたりと雖(いえど)も必(かなら)ず変(へん)ず。冕(べん)する者と瞽者(こしゃ)とを見れば、褻(せつ)れたりと雖も必ず貌(ぼう)を以(も)ってす。凶服(きょうふく)する者は之(これ)に式(しょく)す。負版(ふはん)する者に式す。盛饌(せいせん)有(あ)れば、必ず色(いろ)を変(か)じて作(た)つ。迅雷風烈(じんらいふうれつ)には必ず変ず。」


注釈

  • 尸(し)せず:仰向けに死者のように寝ない。死を模さない慎み。
  • 容(よそお)わず:家の中ではかっこうをつけない自然体。
  • 斉衰(さいすい):喪服の一種。哀悼のしるし。
  • 冕(べん):冠をつけた正式礼装。儀式や位の高い人物の服装。
  • 瞽者(こしゃ):盲人。かえって敬意を払う対象とされる。
  • 式(しょく)す:車中からの敬礼。車の横木に手をかけて頭を下げる礼。
  • 負版(ふはん):戸籍簿を運ぶ者。国家の根幹を担う事務を尊んで礼を尽くす。
  • 盛饌(せいせん):豪華な食事。感謝と驚きの念を持って受け取るべきもの。
  • 迅雷風烈(じんらいふうれつ):自然の急変。天意と捉えて畏敬の念を示す。
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

コメント

コメントする

CAPTCHA


目次