MENU

顔に心を宿せ ― 孝は、しぐさと表情に現れる

孝行とは、ただ行動で尽くすだけでは成り立たない。

たとえば、重い荷物を若者が持ち、食事や酒を年長者にすすめるのは、表面的な振る舞いとしては当然のこと。

しかし、それを「孝」と呼ぶには十分ではない。大切なのは、そうした行動にこもった「気持ち」であり、それが表情や雰囲気ににじみ出ているかどうかである。

親を思いやる心が、自然と顔にあらわれてはじめて、孝の徳は真実のものとなる。

行動の背後にある心こそが孝の根であり、それは表情というかたちで、他者に伝わっていく。

目次

原文

子夏問孝、子曰、色難、有事弟子 其勞、有酒食先生饌、曾是以爲孝乎、

「子夏(しか)、孝(こう)を問(と)う。子(し)曰(いわ)く、色(いろ)難(かた)し。事(こと)あれば弟子(ていし)その労(ろう)に服(ふく)し、酒食(しゅしょく)あれば先生(せんせい)に饌(せん)す。曾(すなわ)ちこれを以(もっ)て孝(こう)と為(な)さんや。」

現代語訳(逐語/一文ずつ訳):

  1. 「子夏、孝を問う」
     → 弟子の子夏が孔子に「孝」について尋ねた。
  2. 「子曰く、色難し」
     → 孔子は言った。「(孝の)色、すなわち顔つき・態度こそが難しい。」
  3. 「事あれば弟子その労に服し」
     → 何か用事があれば、子どもが率先して労を取る。
  4. 「酒食あれば先生に饌す」
     → 食事があれば、年長者にふるまう。
  5. 「曾ちこれを以て孝と為さんや」
     → それだけで本当に“孝”と言えるのだろうか?(=いや、それは不十分である)

用語解説:

  • 子夏(しか):孔子の弟子で、教育者・学者として活躍した人物。
  • 孝(こう):親を敬い仕える徳。儒教の最も基本的な倫理の一つ。
  • 色(いろ):顔色、表情、態度。ここでは「心からの敬意あるふるまい」を指す。
  • 難し(かたし):難しい、簡単にはできないこと。
  • 弟子(ていし):息子や若者の意。
  • 饌す(せんす):食事をふるまう、すすめる。
  • 曾ち(すなわち):はたして、本当に。
  • これを以て孝と為さんや:これだけで孝といえるだろうか?(反語)

全体の現代語訳(まとめ):

子夏が「孝」について尋ねたとき、孔子は「最も難しいのは、(親に対する)表情や態度だ」と答えた。用事があれば進んで働き、食事があれば親にふるまう——それだけで本当に孝と言えるだろうか?

解釈と現代的意義:

この章句は、「孝とは単なる行動ではなく、心からの敬意を伴った態度である」という、孔子の繊細な倫理観を表しています。

  • 食事をふるまう、手伝いをする、といった“行動”は孝の一部にすぎない。
  • 孝の本質は「親に対する内面的な敬意と、それを表す態度(色)」である。
  • 顔つき・表情・声のトーン・しぐさ——こうした「心のあり方がにじみ出たふるまい」こそが、孝の真髄。

これは現代でいえば、「形ではなく心が伴った気配りや接し方」という普遍的な教えです。

ビジネスにおける解釈と適用:

  1. 「態度・表情・ふるまいに“心”が宿るか」
    • お客様や上司に対して、マニュアル通りの対応ではなく、本当に相手を敬う気持ちがにじみ出ているかが問われる。
    • 形式的な笑顔や言葉だけでなく、「この人は自分を尊重してくれている」と相手が感じることが大切。
  2. 「成果・貢献だけでは不十分」
    • 実務で貢献していても、態度に誠意や敬意がなければ、信頼は得られない。
    • 特にマネジメントや営業においては、“敬のある所作”が評価の決め手となる。
  3. 「内面が外面に表れる“色”の重要性」
    • 本音と建前が分かれていると、組織文化が冷たくなる。
    • 心から敬意を持って接する風土は、職場の人間関係を温かくし、組織全体の生産性を高める。

ビジネス用心得タイトル:

「誠は態度にあらわれる──心のない礼は、信を得ず」

この章句は、「本当に大切なものは、見えにくいところにある」という人間関係・接遇・リーダーシップすべてに通じる教えです。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

コメント

コメントする

CAPTCHA


目次