MENU

逝く人を敬い、遠き祖を偲ぶ心が、徳を育てる

人が亡くなったときには、礼を尽くして見送り、丁重に葬る。

そして、故人や先祖を思い、感謝と敬意をもって供養を続けていくこと。そうした心が人々の間に根づけば、やがて社会全体に厚みある徳が育まれていく。

過去を忘れず、命のつながりを大切にする風潮は、世の中を穏やかで豊かなものにする。

故きを敬う心が、人の道を深くし、社会の在り方を正してゆく。

この言葉は、まさに「文化の持続性と品格」に関する名言であり、短期的成果主義の風潮が強まる現代にこそ、再評価されるべき教えです。

目次

原文

曾子曰、愼 、民德歸厚矣、

「終(お)わりを慎(つつし)み、遠(とお)きを追(お)えば、民(たみ)の徳(とく)、厚(あつ)きに帰(き)す」

現代語訳(逐語/一文ずつ訳):

  1. 「終わりを慎み」
     → 亡くなった人を丁重に弔い(終焉を大切にし)、
  2. 「遠きを追えば」
     → ご先祖を敬い、その遺徳を偲ぶならば、
  3. 「民の徳、厚きに帰す」
     → 民衆の道徳心は自然と厚く(深く)なっていく。

※注:

  • 終(おわり):人の死、特に親や上の人の死(葬儀や弔い)を指す。
  • 慎む(つつしむ):丁重に行う、慎重で真心のある態度を取る。
  • 遠き(とおき)を追う:遠い祖先や過去の先人を敬い、その徳を追慕すること。
  • 徳(とく):人としての道徳的な性質、品格。
  • 厚きに帰す:深く、篤(あつ)くなる。社会全体の道徳意識が厚くなる。

全体の現代語訳(まとめ):

死者を丁重に弔い、先祖を敬いその徳をしのぶことができれば、人々の道徳心は自然と深まり、社会全体に厚みのある徳が育まれていく。

解釈と現代的意義:

この一節は、「死者や過去への敬意が、生者の徳を養う」という、非常に深い人間理解を表しています。孔子は、表面的な知識よりも、人の営みを支える“敬意”や“つながり”の精神を重視していました。

  • 目に見えないものへの敬意(祖先・歴史・文化)を大切にすることが、社会の品格を育む。
  • 「今」だけに集中するのではなく、「過去からの流れ」に感謝と尊重を持つことで、人は謙虚になり、道徳心が深まる。

ビジネスにおける解釈と適用:

  1. 「終わりを慎む」=別れや区切りを丁寧に扱う姿勢
    • 退職者・契約終了・プロジェクトの完了など、「終わり」の扱い方が企業の品格を示す。
    • 円満なクロージング、感謝を込めたやり取りが次の信頼につながる。
  2. 「遠きを追う」=過去の功績・創業精神・理念を尊ぶ
    • 企業理念、創業者の想い、伝統的なやり方を知り、それを尊重する姿勢は組織文化を強化する。
    • 過去を知ることで、今の判断軸に深みが出る。
  3. 「民の徳、厚きに帰す」=組織の文化が自然と育つ
    • 礼儀・感謝・謙虚さといった徳目が、上層部の姿勢によって社内全体に浸透する。
    • 経営者やリーダーが「敬意ある終わり方」「過去への感謝」を体現すれば、組織全体の徳が厚くなる。
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

コメント

コメントする

CAPTCHA


目次