2025年– date –
-
まず己を整えよ、他人はそのあとに従う
■ 引用原文(日本語訳) 先ず自己を正しくととのえ、次いで他人に教えよ。賢明な人は煩わされ悩むことが無いであろうから。――『ダンマパダ』第7節(七*) ■ 逐語訳と用語解説 先ず自己を正しくととのえ:自らの言動・心・姿勢を調え、まずは己の模範を示... -
身を正すことなくして、人を導くな
■ 引用原文(日本語訳) 先ず自分の身を正しくせよ。次いで他人に教えよ。――『ダンマパダ』第6章より ■ 逐語訳と用語解説 先ず自分の身を正しくせよ:教えを説く前に、自らの行いを正し、模範となる生き方を実践せよ。行動の一致が信頼を生む。 次いで他人... -
内なる勝利は、天地も覆せぬ
■ 引用原文(日本語訳) 自己にうち克つことは、他の人々に勝つことよりもすぐれている。つねに行ないをつつしみ、自己をととのえている人、このように明らかな知慧ある修行僧の克ち得た勝利を敗北に転ずることは、神々も、ガンダルヴァたちも、悪魔も、梵... -
自己に克つ者、万人に勝る
■ 引用原文(日本語訳) 戦場において百万人の敵に勝つとも、唯だ一つの自己に克つ者こそ、実に不敗の勝利者である。――『ダンマパダ』第3章「心」より(三*) ■ 逐語訳 戦場において:外的な困難や敵対状況を象徴する。人生の競争や闘争を含む。 百万人の... -
孤独を恐れるな、孤独を楽しめ
■ 引用原文(日本語訳) ひとり坐し、ひとり臥し、ひとり歩み、なおざりになることなく、自分ひとりを楽しめ。つねにひとりで林の中に住め。――『ダンマパダ』第23章「自己」より(二*) ■ 逐語訳 ひとり坐し:独りで静かに坐る。自己と向き合う時間を持つ... -
人の目ではなく、自己の目で己を律せよ
■ 引用原文(日本語訳) よく説かれたことを実行せよ。修行者に仕え尊敬すること、人々からかくれて独りで坐し、心を静めることを。――『ダンマパダ』第23章「自己」より ■ 逐語訳 よく説かれたことを実行せよ:教えを聞くだけでなく、自らの生活において具... -
言葉と行動が一致するとき、智慧は完成する
■引用原文(日本語訳) 一九 聖者の説きたもうた真理を喜んでいる人々は、そのとき、かれらの説くことをことばでも実行する。かれらは忍耐と柔和と瞑想とのうちに安定し、学問と知能との真髄にも達したのである。――『ダンマパダ』 第二二章 第十九節(章... -
聞いて留め、育てて成す――知は一歩ずつ力となる
■引用原文(日本語訳) 一八 みごとに説かれたことばは、それを聞いて理解すれば精となる。聞いたこと、識ったことは、心にじっととどめておくと精となる。しかし人が性急であって怠けているならば、かれの知識も学問も大きな目的を達成することはできな... -
すべてを信じるな、思慮をもって照らせ
■引用原文(日本語訳) 一七 耳で多くのことを聞き、眼で多くのことを見る。思慮ある人は、見たこと、聞いたことをすべて信じてはならない。――『ダンマパダ』 第二二章 第十七節 ■逐語訳 耳で多く聞く:多くの情報、うわさ、教え、意見を耳にする。 眼で... -
内も外も見通し、声に惑わぬ者となれ
■引用原文(日本語訳) 一六 内をも明らかに知り、外をもはっきりと見て、よりどころにとらわれないで明らかに知る人は、実に音声に誘われることがない。――『ダンマパダ』 第二二章 第十六節 ■逐語訳 内を明らかに知る:自己の心・動機・執着・感情などを...