2025年– date –
-
神の働きを知る者は、揺るぎなき力と結ばれる
■引用原文(日本語訳) 「私のこの示現とヨーガとを如実に知る人は、揺ぎなきヨーガと結ばれる。この点について疑いはない。」(『バガヴァッド・ギーター』第10章 第7節) ■逐語訳(一文ずつ) etāṃ vibhūtiṃ yogaṃ ca mama → 私のこの示現(威光)とヨ... -
真理に連なる系譜が、世界を育む
■引用原文(日本語訳) 「古の七名の大仙と四名のマヌは私と同じ性質を有し、〔私の〕意から生じた。彼らから世の生類が生じた。」(『バガヴァッド・ギーター』第10章 第6節) ■逐語訳(一文ずつ) maharṣayaḥ sapta pūrve → 古(いにしえ)の七名の偉大... -
すべての性質は、根源から与えられた試練と恩恵
■引用原文(日本語訳) 「不殺生、平等心、満足、苦行、布施、名誉、不名誉。これら万物の個々の状態は、ただ私のみから生ずる。」(『バガヴァッド・ギーター』第10章 第5節) ■逐語訳(一語ずつ) ahiṃsā(不殺生:非暴力) samatā(平等心:偏らぬ心) ... -
あらゆる力と感情の源を見極めよ
■引用原文(日本語訳) 「知性、知識、不惑、忍耐、真実、制御、寂滅、苦楽、発生、消滅、恐怖、無畏、」(『バガヴァッド・ギーター』第10章 第4節[一部]) ※この節と次節(第5節)は連続しており、あらゆる人間的な性質や現象の「源」が神(クリシュナ... -
真なる認識は、迷いと罪を超える
■引用原文(日本語訳) 「私が不生であり無始である、世界の偉大な主であると知る人は、人間にあって迷わず、すべての罪悪から解放される。」(『バガヴァッド・ギーター』第10章 第3節) ■逐語訳(一文ずつ) yo māṃ ajam anādiṃ ca → 私が不生(生まれ... -
源を知らずして、本質には至れない
■引用原文(日本語訳) 神々の群は私の本源を知らない。大仙(偉大な聖仙)たちもまた。なぜなら、私はあらゆる点で、神々と大仙たちの本初であるから。(『バガヴァッド・ギーター』第10章 第2節) ■逐語訳(一文ずつ) na me viduḥ sura-gaṇāḥ → 神々の... -
信愛は滅びず、誠実なる者は必ず救われる
■引用原文(日本語訳) 「速やかに彼は敬虔な人となり、永遠の寂静に達する。アルジュナよ、確信せよ。私の信者は滅びることがない。」(第9章 第31節) ■逐語訳 「速やかにその人は義なる者(敬虔な人)となり、永遠の平安(寂静)に到達する。アルジュナ... -
信愛が人を変える――最善へと向かう決意
■引用原文(日本語訳) 「たとい極悪人であっても、ひたすら私を信愛するならば、彼はまさしく善人であるとみなさるべきである。彼は正しく決意した人であるから。」(第9章 第30節) ■逐語訳 「たとえ行いが極悪であったとしても、もし彼がひたすら私を信... -
平等の中に宿る信愛のきずな
■引用原文(日本語訳) 「私は万物に対して平等である。私には憎むものも好きなものもない。しかし、信愛をこめて私を愛する人々は私のうちにあり、私もまた彼らのうちにある。」(第9章 第29節) ■逐語訳 「私はすべての存在に対して平等である。私には、... -
執着なき奉仕が、束縛を断つ道
■引用原文(日本語訳) 「かくてあなたは、善悪の果報をもたらす行為(業)の束縛から解放されるであろう。放擲のヨーガに専心し、解脱して私に至るであろう。」(第9章 第28節) ■逐語訳 「このようにして、善や悪を結果としてもたらす行為(カルマ)の束...