2025年– date –
-
自己への執着を断つとき、輪廻の輪は止まる
📜引用原文(日本語訳) 第四〇偈心が永久に静まり、実体についての固執を絶ち切った修行僧にとっては、生れをくり返す輪が滅びている。この人は悪魔の絆から解き放たれている。― 『ダンマパダ』 第二章 第四〇偈 🔍逐語訳(文ごとの意訳) ... -
すべてに打ち克ち、何ものにも揺らがない者こそ、真の安らぎにある
📜引用原文(日本語訳) 第三九偈永久にときほごされて安らぎに帰した修行僧にとっては、いかなる生存も打ち克たれ、未来において静まっている。それが苦しみの終末とよばれる。― 『ダンマパダ』 第二章 第三九偈 🔍逐語訳(文ごとの意訳) ... -
すべては移ろいゆく。ゆえに、執らわれず、喜びに溺れず
📜引用原文(日本語訳) 第三八偈すべての生存は無常であり、苦しみであり、変滅するものである。明らかな知慧をもって見る人には、すべてのものは滅び、何ものをも喜んで受けとることがない。― 『ダンマパダ』 第二章 第三八偈 🔍逐語訳(... -
執著が滅びるとき、苦しみは生まれない
📜引用原文(日本語訳) 第三七偈執著の条件*に依って苦しみが起る。苦しみは執著の条件から生ずるものである。執著の条件がすべて滅びたならば、苦しみの起ることはない。― 『ダンマパダ』 第二章 第三七偈 🔍逐語訳(文ごとの意訳) 執著... -
説く者であっても、まず離れよ――語る前に、己の迷いを見よ
📜引用原文(日本語訳) 第三六偈迷いの生存が迷いの生存と離れて脱することをつねに説く人々がいるが、迷いの生存から*未だ出離していないそれらすべての人々に対して、われはつねに語るのである。― 『ダンマパダ』 第二章 第三六偈 🔍逐... -
迷いを喜ぶかぎり、苦しみは離れず――捨てる勇気が、仏に近づける
📜引用原文(日本語訳) 第三五偈ひとが喜ぶところのものは、迷いの生存である。かれは苦しみを忌み恐れる。迷いの生存を捨てるために、清らかな修行をするならば、その人はわが近くにいる。― 『ダンマパダ』 第二章 第三五偈 🔍逐語訳(文... -
迷いの生に安住せず、変化の彼岸を目指せ
📜引用原文(日本語訳) 第三四偈この世は(変化して)異なったものとなる。この世の人々は迷いの生存に執著し、迷いの生存を楽しみ、つねに迷いの生存を喜び、迷いの生存からすっかり解脱することがない。― 『ダンマパダ』 第二章 第三四偈 ǵ... -
自己という幻想を手放し、苦の炎を鎮めよ
📜引用原文(日本語訳) 第三三偈この世は熱のような苦しみが生じている。個体を構成する(五つの)要素(=五蘊)はアートマンではない、と考える。ひとは「われはこれこれのものである」と考えるそのとおりのものとなる。それと異なったものにな... -
悟りは形に宿らず、汝の油断なき心に宿る
📜引用原文(日本語訳) 第三一・三二偈(通釈)戒律や誓いだけによっても、また博学によっても、また瞑想を体現しても、また人々から離れてひとり臥すことによっても、修行僧は安心・油断してはならない。煩悩の汚れがなくならないうちは。むしろ... -
苦の終わりを見定めて、清らかに生きよ
📜引用原文(日本語訳) 第三〇偈この世で自分にとって苦しみの滅びてなくなることを明らかに知り、善い知慧のある人を、〈つねに戒しめをたもち汚れの無い人〉と呼ぶ。― 『ダンマパダ』 第二章 第三〇偈 🔍逐語訳(文ごとの意訳) この世で...